Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
Não há publicações novas desde a sua última visita  Is a low paid subtitling job an indicator of its poor quality?
Polana (X)
Sep 10, 2007
4
(5,387)
Polana (X)
Sep 13, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  subtitling project management
Flora Perez
Aug 30, 2007
3
(5,144)
Sylvano
Sep 3, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  [Subtitling Rates] Translation for Subtitling: Pricing. Again
Michal Panner (X)
Feb 14, 2007
6
(8,127)
Flora Perez
Sep 1, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  What's your favorite font for subtitling?
2
(4,774)
Flora Perez
Aug 30, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Which software can open .TSD file?
lxh
Jul 22, 2007
4
(18,066)
RussFromSoftel
Aug 28, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Information about subtitling    ( 1... 2)
Silvia Ferrero
Apr 19, 2007
18
(15,692)
GabLuz
Aug 14, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Regional ProZ.com conference Montreal - call for speakers
Rebekka Groß (X)
Jul 30, 2007
0
(3,430)
Rebekka Groß (X)
Jul 30, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Problems downloading Softitler program
Dor Zigdon Lax
Jun 20, 2007
1
(5,242)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Film & Video Subtitling - Breaking Into the Field
offset
Jun 3, 2007
12
(18,653)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Software    ( 1... 2)
Cris Mazzei
Apr 10, 2006
15
(21,887)
phalos
Jul 25, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  software to download movie file
lxh
Jul 23, 2007
3
(8,131)
Maya Gorgoshidze
Jul 24, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Actual subtitling rates & the most commonly used applications
Noha Issa
Jan 3, 2007
8
(10,530)
Manoota
Jul 20, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Cavena or something else?
Janne Kauppila
Jul 4, 2007
2
(7,625)
Janne Kauppila
Jul 4, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Sound track problem while subtitling in windows movie maker
dancingsnow
Apr 14, 2007
4
(7,523)
GabLuz
Jun 29, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Workshop and different files
Miia Mattila
Jun 5, 2007
9
(13,992)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Bad experience with an agency    ( 1... 2)
Teresa Bento
Mar 6, 2007
17
(14,864)
Matthew Holway
Jun 6, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling software question
Raquel Bragança
May 24, 2007
6
(7,388)
Nora Diaz
May 28, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  where to download softni subtitler
josper
May 23, 2007
1
(9,067)
Jenns (X)
May 24, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Timecoding/cueing
maker
May 7, 2007
6
(7,245)
maker
May 12, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Charge for timecoding/cueing?
maker
May 3, 2007
0
(4,158)
maker
May 3, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  can any experienced subtitler suggest a good subtitle software?
lxh
Apr 13, 2007
7
(10,130)
Chantal Kamgne
May 3, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  [Subtitling Rates] Anyone know the subtitling price from English to Chinese?
lxh
Apr 29, 2007
1
(4,638)
Juan Jacob
Apr 29, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Where to download PMWin?
Chantal Kamgne
Apr 19, 2007
8
(10,133)
Chantal Kamgne
Apr 20, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  free DubIt software
Susanne Glas
Apr 11, 2007
3
(6,822)
Susanne Glas
Apr 18, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  questions about subtitling work
lxh
Apr 12, 2007
3
(6,354)
lxh
Apr 13, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Rate too low?    ( 1... 2)
Lena Eddebrant (X)
Mar 22, 2007
23
(16,925)
Maria Colucci
Apr 12, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  dubbing and subtitling
Peppe84
Apr 3, 2007
1
(4,258)
Não há publicações novas desde a sua última visita  2nd. International Conference "Media For All"
Mara Campbell
Apr 9, 2007
2
(4,628)
Teresa Bento
Apr 9, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Video subtitling rates for the U.S.
Kamlesh Dhavale
Mar 24, 2007
3
(5,923)
OffMag
Apr 6, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Training Important
Cynthia Pecking
Mar 27, 2007
3
(5,041)
Cynthia Pecking
Mar 29, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  The greatest stories ever filmed (mangled by outsourced subtitles)
Cristina Santos
Mar 20, 2007
10
(7,373)
Sandra Petch
Mar 27, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling agencies: how to present yourself
Giovanna Canta
Feb 28, 2007
2
(7,702)
Tiina Kinnunen
Mar 22, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Import of existing subtitles
Tapina
Jan 30, 2007
3
(4,416)
kmtext
Mar 6, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Do I need a licence?
Karin Maack
Mar 2, 2007
8
(6,252)
Karin Maack
Mar 6, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling and text reducing techniques..hhmm..
Onak
Feb 28, 2007
5
(6,110)
Onak
Mar 1, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Help with Subtitle Workshop
Cynthia Pecking
Nov 11, 2006
5
(19,360)
Cynthia Pecking
Feb 26, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Any Free downloadable subtitling software that lets you save work?
Cynthia Pecking
Dec 13, 2006
6
(11,295)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Please help with your knowledge about subtitling
meravb
Feb 13, 2007
13
(6,581)
juvera
Feb 18, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Workshop files
saggi
Feb 6, 2007
2
(5,324)
saggi
Feb 9, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  convert .mwv to a word files
Silvia Gentili
Feb 8, 2007
2
(4,729)
Claudia Alvis
Feb 8, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Simulation in subtitling
3
(5,146)
Juan Jacob
Jan 3, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to choose the subtitle software for Window 2000
chinesetrans
Dec 11, 2006
3
(5,433)
simona dachille
Dec 12, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  New to the Business, finding Subtitling work?
Stephan Budge
Sep 11, 2006
3
(5,262)
Stephan Budge
Dec 12, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  [Subtitling Rates] subtitling day rate
mystymy
Nov 30, 2006
4
(5,244)
mystymy
Dec 1, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling in Italy?
Marina Ferro
Nov 17, 2006
2
(4,462)
Marina Ferro
Nov 19, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  subsequent and first translation
saggi
Nov 3, 2006
4
(5,280)
saggi
Nov 4, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  Looking for ST 500 software
Cynthia Pecking
Oct 27, 2006
3
(5,526)
Brandis (X)
Nov 3, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  New to subtitling and due to do a test
Debora Villa
Sep 29, 2006
12
(7,375)
Debora Villa
Sep 30, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  Raising your rates..?
Melina Kajander
Sep 18, 2006
6
(5,436)
juvera
Sep 24, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  PMWin - comment on usage needed
Renato Pavicic
Jun 14, 2006
8
(8,568)
Renato Pavicic
Sep 20, 2006
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas publicações desde a sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 publicações) <br><img border= = Não há publicações novas desde a sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 publicações)
Lock folder = O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização





O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »