can any experienced subtitler suggest a good subtitle software? Autor da sequência: lxh
|
Hi all,
I am going to start the subtitling job, but I am not sure which is the good and cheap subtitling software? I've browsed this subtitle forums about softwares, but still not know which is good, some said Subtitle Workshop is good but some said it can not send out the file with it and some said it is only for movie file,
1)so any experienced subtitler suggest a good subtitle software for all kinds of subtitling work?
2)different type of subtitling wo... See more Hi all,
I am going to start the subtitling job, but I am not sure which is the good and cheap subtitling software? I've browsed this subtitle forums about softwares, but still not know which is good, some said Subtitle Workshop is good but some said it can not send out the file with it and some said it is only for movie file,
1)so any experienced subtitler suggest a good subtitle software for all kinds of subtitling work?
2)different type of subtitling work need different softwares (like movie, VHS etc)?
3)and can I use only one software to finish one type of subtitling work including translation, time-coeing and burn the subtitles onto the movie or other files?
Thank you!
[Subject edited by staff or moderator 2007-04-13 09:15] ▲ Collapse | | | Some basic answers | Apr 13, 2007 |
lxh wrote:
I am going to start the subtitling job, but I am not sure which is the good and cheap subtitling software? I've browsed this subtitle forums about softwares, but still not know which is good, some said Subtitle Workshop is good but some said it can not send out the file with it and some said it is only for movie file,
Yes, Subtitle Workshop is the easiest way to get started and reach almost professional levels, with minor limitations.
1)so any experienced subtitler suggest a good subtitle software for all kinds of subtitling work?
What do you mean by "all kinds"?
Each software has its limits, and the specific file types it will work with. You'll heva to convert whatever you have to (one of the) the "acceptable" format(s), do the job, and then, if necessary, convert it to the desired format.
2)different type of subtitling work need different softwares (like movie, VHS etc)?
Of course!
If you want to subtitle film, i.e. those spools with a looong plastic-like semitransparent ribbon, you'll mostly need HARDware, not software, plus a whole film processing lab.
To subtitle VHS directly, you'll need one VHS player, one VHS recorder, a device named character generator, and a device named genlock. These latter two are often bundled together, and may be emulated by a computer equipped with an adequate interface, which usually has its own software for this purpose.
A simpler way is to capture the VHS to digital media on the computer via a video capture board, subtitle the movie, and then, record it back to VHS tape. At this time, you may record it on a DVD.
3)and can I use only one software to finish one type of subtitling work including translation, time-coeing and burn the subtitles onto the movie or other files?
Quite likely, but this software will be quite expensive.
You can use Subtitle Workshop for generating/translating the subtitles, as well as for time-coding them.
Then you'll need other software to either burn the subtitle on the movie file or to create one or more subtitles files that will be overlaid on the movie by a DVD player.
Finally, you'll need DVD burning software, and quite likely authoring too. | | | Chantal Kamgne Canadá Local time: 11:03 Membro (2006) Inglês para Francês LOCALIZADOR DO WEBSITE
Sorry I do not have any answer, but another question. What is the software (free, if possible) needed to process a .pmw file? My client would accept a .doc file, so how can I convert a .pmw into a .doc file?
Thanks
[Edited at 2007-04-15 01:46] | | | juvera Local time: 16:03 Inglês para Húngaro + ... That amounts to two questions | Apr 19, 2007 |
Chantal Kamgne wrote:
Sorry I do not have any answer, but another question. What is the software (free, if possible) needed to process a .pmw file? My client would accept a .doc file, so how can I convert a .pmw into a .doc file?
Thanks
[Edited at 2007-04-15 01:46]
1. To work on a .pmw file, you need the software.
2. The .pmw file can be converted into a .doc file simply by saving it as such. But in order to open it first, you need the software.
You can work on the .doc file in word without the pictures, of course. If you want to see the action, you have to see it on video, CD or DVD, before you start translating, and you may have to refer to it as you go along.
Again, if the client has pmwin, they should convert the .pmw file into .doc and send it to you. Then you have the source text in .doc, and you can translate it like any other document, but you will have to make sure (count letters when necessary or put it into a table with width restriction) not to overstep the maximum number of characters per line, and to keep to two lines.
The converted .doc file would contain the timing, (start and finish) for each subtitle. You don't have to do anything with that, but your file should have the same format, otherwise it can't be re-saved successfully into .pmw. Keep the original .doc file, and overwrite the translation text on a copy of it. | |
|
|
Chantal Kamgne Canadá Local time: 11:03 Membro (2006) Inglês para Francês LOCALIZADOR DO WEBSITE Where to get PMWin | Apr 19, 2007 |
juvera wrote:
1. To work on a .pmw file, you need the software.
2. The .pmw file can be converted into a .doc file simply by saving it as such. But in order to open it first, you need the software.
You can work on the .doc file in word without the pictures, of course. If you want to see the action, you have to see it on video, CD or DVD, before you start translating, and you may have to refer to it as you go along.
Again, if the client has pmwin, they should convert the .pmw file into .doc and send it to you. Then you have the source text in .doc, and you can translate it like any other document, but you will have to make sure (count letters when necessary or put it into a table with width restriction) not to overstep the maximum number of characters per line, and to keep to two lines.
The converted .doc file would contain the timing, (start and finish) for each subtitle. You don't have to do anything with that, but your file should have the same format, otherwise it can't be re-saved successfully into .pmw. Keep the original .doc file, and overwrite the translation text on a copy of it.
Thanks for your reply.
I already know what you have said, and that is what I actually do. But the problem is, my client is a big agency, and I deal with many project managers, so at times some of them forget that I do not have the software and forget to send me the .doc file, which delays the work since they are on different time zones.
To cut it short, I need the software and I can't find where to download/buy it.
Thanks for your help. | | | thank you for your answer | Apr 29, 2007 |
Thank you. José Henrique Lamensdorf , for your answers, now I have know more about subtiting software, by the way, do you know which software can burn the subtitles on the movie/DVD? Subtitling Workshop can do it too? | | | juvera Local time: 16:03 Inglês para Húngaro + ... Where to get PMWin | May 2, 2007 |
Sorry for the late answer, I was away. I expect you sorted out your problem, but just in case, the situation is like this:
There is a slight misunderstanding. You cannot download or buy .pmw, it comes from your client, if they decide to give it to you. It is an inhouse software.
You have to sort out with the project managers, or their boss, how they expect you to work with them. | | | Chantal Kamgne Canadá Local time: 11:03 Membro (2006) Inglês para Francês LOCALIZADOR DO WEBSITE Problem solved | May 3, 2007 |
juvera wrote:
Sorry for the late answer, I was away. I expect you sorted out your problem, but just in case, the situation is like this:
There is a slight misunderstanding. You cannot download or buy .pmw, it comes from your client, if they decide to give it to you. It is an inhouse software.
You have to sort out with the project managers, or their boss, how they expect you to work with them.
Thank you very much.
The problem was that I was to shy to ask. We have sorted it out. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » can any experienced subtitler suggest a good subtitle software? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |