Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
Não há publicações novas desde a sua última visita  [Sticky] Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41)
Max Deryagin
Mar 20, 2015
602
(1,063,050)
Não há publicações novas desde a sua última visita  First subtitling project - Ass format
6
(3,371)
Não há publicações novas desde a sua última visita  problems exporting subtitles in aegisub
2
(1,029)
Não há publicações novas desde a sua última visita  HappyScribe?
7
(2,732)
Não há publicações novas desde a sua última visita  How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish?
3
(1,263)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Guidance on how to budget subtitling job.
1
(1,248)
Não há publicações novas desde a sua última visita  What's going on with Annotation Edit and Zeitanker?
Mercedes Rizzuti
Oct 29, 2024
11
(5,823)
xulihang
Feb 26
Não há publicações novas desde a sua última visita  CAT Tool for Videos and Audios
xulihang
Feb 23
3
(2,492)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Rates for video translation English-German per minute
0
(1,073)
Não há publicações novas desde a sua última visita  How do you find subtitling jobs?
4
(5,235)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Time codes correction rates
5
(4,325)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Faster way to translate subtitles?    ( 1... 2)
larsjorgen (X)
Jun 4, 2010
22
(38,278)
reed chiu
Dec 20, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
Martin Knuhr
Apr 20, 2020
3
(5,192)
Michel Emile
Dec 15, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  THE USE OF OOONA
BILONG Sidonie
Nov 26, 2024
2
(2,469)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Cooperation between translators. Eng-Spa/Spa-Eng
Ana G.
Nov 8, 2024
0
(1,403)
Ana G.
Nov 8, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Similar style guide?
pedro2121
Oct 17, 2024
2
(2,580)
pedro2121
Oct 22, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Style guide of subtitling
pedro2121
Oct 14, 2024
4
(4,710)
pedro2121
Oct 17, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to subtitle on-screen text at the top of the screen with subtitles at the bottom
Andrew Darling
Oct 8, 2024
4
(2,901)
Andrew Darling
Oct 11, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Software
Iman Tahanan
Sep 21, 2024
4
(4,548)
Novian Cahyadi
Sep 26, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
Valentina Ambrogio
May 25, 2015
13
(15,256)
Patricia Pabst
Aug 17, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services
Patricia Pabst
Jul 12, 2024
2
(2,313)
Patricia Pabst
Jul 12, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Complex Conform and Origination meaning?
Okal
Sep 29, 2017
4
(13,035)
Alexander Smirnow
Jun 27, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Pricing for Belgium company
Kat.larissa
Feb 1, 2024
7
(3,525)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling test    ( 1... 2)
Rebecca Ohara
Sep 20, 2018
26
(44,404)
Rita Mirto
May 22, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions?
mp2024
May 13, 2024
0
(1,583)
mp2024
May 13, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Aegisub Help dividing lines
9
(23,042)
Jared Mwikwabe
May 10, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Heb - Eng subtitiling rates
1
(2,324)
Akhikpemelo Solace
Apr 10, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  position of the subtitles on the screen
O G V
Mar 25, 2024
4
(5,342)
Stepan Konev
Mar 26, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Course TranslaStars
2
(3,873)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Netflix DTT partners experience
Dana Daley
Mar 24, 2023
5
(7,818)
OffMag
Mar 18, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Pool: Thoughts on the New AVT Certification
6
(3,336)
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to leave Sfera/Deluxe?
Jerry_Po
Dec 7, 2020
5
(9,883)
Yaotl Altan
Feb 3, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off
Michelle İnaner
Jan 27, 2024
6
(5,242)
Arne Krueger
Jan 30, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Payment only for actual duration of subtitles?
Ammar Naif
Jan 14, 2024
13
(4,568)
Arne Krueger
Jan 20, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Which software for subtitles with Netflix rules?
Heike Funke
Jan 1, 2024
9
(5,140)
Heike Funke
Jan 12, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER)
yzv87
Jan 2, 2024
2
(2,312)
brovxidfmgan (X)
Jan 3, 2024
Não há publicações novas desde a sua última visita  MA Survey about Subtitles in Film Trailers
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
0
(1,582)
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Reviewing another's subtitling - rates
William Pairman
Nov 22, 2023
2
(2,493)
William Pairman
Nov 22, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  how many minutes can be considered a reasonable subtitling test?
Zahraa Omar
May 28, 2020
2
(4,204)
Sarper Aman
Nov 16, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: YouTube subtitling
Natalia Pedrosa
Oct 22, 2023
6
(5,775)
Philippe Locquet
Oct 29, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Looking for a subtitling sofware for inserting translations
Cecilia Norton
Apr 2, 2019
5
(24,109)
Stepan Konev
Oct 10, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube
Philippe Locquet
Jan 22, 2018
14
(11,329)
Michele Fauble
Oct 9, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Rates per minute for short YouTube videos
Nahuel Luciani
Sep 25, 2020
7
(10,086)
Mr. Satan (X)
Oct 9, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling rates
Barbara Ceschia
Sep 28, 2023
3
(4,422)
Mr. Satan (X)
Sep 29, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Spotting for quick shot changes in documentary
8
(3,893)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Has Sublime stopped subtitling for Netflix?
Daniel Olsson
Apr 12, 2023
7
(6,265)
Melina Kajander
Sep 14, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos?
Amy_Lee
Sep 8, 2023
5
(4,196)
Mr. Satan (X)
Sep 10, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Edit Software training
KingNate111
Aug 23, 2023
10
(7,372)
Stepan Konev
Sep 9, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Aegisub: Frames and Keyframes
BogMarley
Jun 22, 2023
4
(5,563)
Mr. Satan (X)
Jun 30, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  tariffe sottotitoli in Italia
Federica Aina
Jun 22, 2023
2
(5,799)
Federica Aina
Jun 25, 2023
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas publicações desde a sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 publicações) <br><img border= = Não há publicações novas desde a sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 publicações)
Lock folder = O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização





O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »