Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
Não há publicações novas desde a sua última visita  Should I use original lyrics instead of what the singer is singing?
Nixide
Aug 5, 2017
7
(4,252)
Gitte Hoveds (X)
Aug 7, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  What programs do you use to create TV/Movie subtitles?
soohyun.kim
Jul 13, 2017
4
(3,890)
soohyun.kim
Jul 18, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  DFXP to SCC
Elijah Baron
Jul 11, 2017
1
(1,791)
jbjb
Jul 11, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling test
Daniela Marcello
Jul 7, 2017
10
(6,544)
Sylvano
Jul 10, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Convertion rtf to srt
Bianca Stierli
Jul 9, 2017
2
(17,150)
Zuzana Greksakova
Jul 10, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  I need help: setting a rate for timing subtitles.
marajrg
Jul 6, 2017
4
(2,954)
marajrg
Jul 6, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Video converter
Bianca Stierli
Jul 3, 2017
2
(2,009)
Bianca Stierli
Jul 6, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Is it unusual for companies to provide their own subtitling software?
Melina Kajander
Feb 17, 2017
13
(4,787)
kmtext
Jun 29, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitles & Translation: Narrator AND simultaneously displayed (different) written text?
Barnaby Mulcahy
Jun 28, 2017
2
(2,415)
Jan Truper
Jun 28, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: HOW TO add subtitle file into video permanently ?
kashifriaz1986
Jun 15, 2017
2
(2,593)
Não há publicações novas desde a sua última visita  what do you say to a person who just had a bad dream    ( 1... 2)
Riza Ertugrul
Jun 5, 2017
17
(21,099)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Encoding Subtitles
Francesco Galli
Jun 4, 2017
4
(5,871)
Francesco Galli
Jun 6, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Best Subtitling Software for Mac?
Elijah Baron
May 25, 2017
2
(13,667)
Noukita
May 28, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Problem with Wistia not accepting my SRT file
Alvarocz
May 24, 2017
0
(1,980)
Alvarocz
May 24, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Using a termbase or Concordance for Subtitling and Transcription
Batuhan Yazar
May 24, 2017
0
(1,732)
Batuhan Yazar
May 24, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Children subtitling
Georgina_56
May 22, 2017
3
(2,564)
jbjb
May 22, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Direct Clients for Subtitle Translation
Eric Stone
Sep 30, 2016
10
(5,883)
Anna Norman
May 17, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Titlebee anyone?
Monica Paolillo
May 9, 2017
5
(4,682)
Wojciech_ (X)
May 11, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Professional Subtitling Software (UK + GER)    ( 1... 2)
JuliaGoellnitz
Feb 28, 2010
23
(33,801)
Max Deryagin
May 8, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling rates    ( 1... 2)
Natalia Tarquino
Nov 18, 2016
16
(26,433)
mik kael
May 4, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitles from scratch
Ismael Romero
Apr 28, 2017
2
(2,408)
Ismael Romero
May 1, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Ideas for Web Subtitling App
pck
Apr 26, 2017
4
(2,773)
Wojciech_ (X)
Apr 29, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita   Professional subtitling softwares used in USA, France, Spain and Russia
Hana27
Apr 25, 2017
2
(2,095)
Hana27
Apr 25, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita   Netflix HERMES - The Subtitling Test
Netflix
Apr 17, 2017
5
(5,503)
Thayenga
Apr 18, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  question about transcription
Si Skool
Apr 1, 2017
2
(2,173)
Thayenga
Apr 2, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  EZTitles tutorials, I can´t find them!
Iñaki Vega Bayo
Mar 29, 2017
2
(2,914)
Iñaki Vega Bayo
Mar 29, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  What is Spot Check Quality Control?
Si Skool
Mar 28, 2017
3
(13,719)
Jacqueline Sieben
Mar 29, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Transcription and Correlation
vlmp
May 29, 2015
1
(2,424)
Corina Mihaela
Mar 29, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Good subtitling software?    ( 1... 2)
Daithi
Aug 2, 2016
16
(11,108)
Mark
Mar 9, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Rates for subtitling
1
(2,275)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Question on Subtitle Edit use
Sumie Tanaka
Feb 19, 2017
7
(5,523)
Sumie Tanaka
Feb 21, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling doubts - quotation marks
Joana Polonia
Feb 9, 2017
5
(6,858)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Logiciel de sous titrage
EmmanuelleAnne
Jan 10, 2017
6
(3,707)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Need some advice about how to start with subtitle translating
1
(2,092)
Elena Doroshenko
Jan 11, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Companies, which pay more than 3 USD per subtitles translation
Zoya Katsoeva
Nov 9, 2016
5
(7,221)
Sarah McDowell
Dec 16, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Traineeship as a Subtitler in New York City possibly or US in general
2
(2,424)
Michael Kapitonoff
Nov 30, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Which free subtitling software?
FedericaPalm (X)
Nov 28, 2016
9
(14,088)
Não há publicações novas desde a sua última visita  What subtitling free software?    ( 1... 2)
Fatima Noronha
Jun 26, 2014
23
(13,579)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Workshop - "Cannot render media!"
www.WIESIOLEK.eu
Nov 14, 2016
1
(4,760)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling brand names...
Adam Aabel
Nov 8, 2016
5
(4,263)
Gerard de Noord
Nov 9, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Dealing with sounds in sub-titling
Nepali_English
Nov 4, 2016
1
(1,746)
Sylvano
Nov 5, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Simple docx editing for subtitling - combining source and target to single document
Laura Brown
Nov 4, 2016
0
(1,490)
Laura Brown
Nov 4, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Lemony 5: problems converting
Joana Polonia
Nov 2, 2016
1
(1,993)
Max Deryagin
Nov 3, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  How long does it take to get the result of subtitling test (En>JP) ?
AGardens
Nov 1, 2016
4
(2,805)
AGardens
Nov 1, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Extracting subtitles from DVD
SashaNa
Oct 22, 2016
10
(4,261)
Mark
Oct 24, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  any similar experiencies with a selection process?    ( 1... 2)
Mercedes Fatas
Aug 22, 2016
18
(9,774)
Thayenga
Oct 20, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Proofreading subtitles, what to expect?
Eli Knutsen
Oct 17, 2016
4
(6,444)
jbjb
Oct 17, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Volunteer Subtitler needed for Interview
ben776
Oct 14, 2016
1
(1,683)
Robert Forstag
Oct 17, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Translation fees on subtitling
AneValdovinos
Feb 13, 2015
5
(5,992)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Aegisub help needed
5
(4,011)
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas publicações desde a sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 publicações) <br><img border= = Não há publicações novas desde a sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 publicações)
Lock folder = O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização





O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »