Ideas for Web Subtitling App Autor da sequência: pck
|
Hi!
I am a full-time webdeveloper and I also make subtitles as a paid hobby / part-time job. I usually use Subtitle Workshop for my projects, though I've written a small application for myself for some functions, that I couldn't do with SW (like only shift the begin time of the subtitles, not the begin and end as well, it's useful when you do spotting).
I'm gathering ideas for my new project, which would be a Web application with Subtitling services. I'm not planning to make a... See more Hi!
I am a full-time webdeveloper and I also make subtitles as a paid hobby / part-time job. I usually use Subtitle Workshop for my projects, though I've written a small application for myself for some functions, that I couldn't do with SW (like only shift the begin time of the subtitles, not the begin and end as well, it's useful when you do spotting).
I'm gathering ideas for my new project, which would be a Web application with Subtitling services. I'm not planning to make a web version of Subtitle Workshop, I would just like to create an application to improve the process of subtitling.
So what processes do you think could be more automatized or you think could be useful for your work?
Thanks in advance! ▲ Collapse | | |
The web tool you are planning to develop won't be used by many people (if at all), unless it is otherworldly fantastic. Here are the reasons:
1. For the subtitler, there are no upsides to working in an online subtitling tool, as opposed to an offline tool. It's the same thing but with an additional requirement of having a fast internet connection (because working with sizeable videos online requires at least 10 Mbps). Using Occam's principle, people opt for offline solutions.
... See more The web tool you are planning to develop won't be used by many people (if at all), unless it is otherworldly fantastic. Here are the reasons:
1. For the subtitler, there are no upsides to working in an online subtitling tool, as opposed to an offline tool. It's the same thing but with an additional requirement of having a fast internet connection (because working with sizeable videos online requires at least 10 Mbps). Using Occam's principle, people opt for offline solutions.
2. There is no guarantee that you are not storing users' video/text assets somewhere, so there is a confidentiality issue here. Subtitling agencies won't let their freelance vendors use your tool.
3. Free web tools for subtitling already exist. Here's an example: http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Online
4. The offline solutions are vastly more powerful and feature-rich due to the nature of programming online interfaces.
Hope this helps. ▲ Collapse | | | pck Hungria Autor do assunto Platform changes | Apr 26, 2017 |
Yes, you are totally right!
It could also be a desktop application, there's no problem with that. Apart from the platform, I'd be really curious about the requested features that would assist in your daily work. | | | jbjb Estónia Local time: 03:05 Estoniano para Inglês + ...
Free subtitling software already exists but there is one thing that none of them can do and that all professional software solutions can - the ability to move the video frame by frame in order to choose the starting/end point of subtitles exactly. The software should also be capable of finding scene cuts in the video file. | |
|
|
Wojciech_ (X) Polónia Local time: 02:05 Inglês para Polaco + ... Not exactly true | Apr 29, 2017 |
jbjb wrote:
Free subtitling software already exists but there is one thing that none of them can do and that all professional software solutions can - the ability to move the video frame by frame in order to choose the starting/end point of subtitles exactly. The software should also be capable of finding scene cuts in the video file.
Well, there is one software that can do it. Namely Subtitle Edit. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ideas for Web Subtitling App Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |