https://ept.proz.com/forum/subtitling-123.html&start=800
 
Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
Não há publicações novas desde a sua última visita  Is a low paid subtitling job an indicator of its poor quality?
Polana (X)
Sep 10, 2007
4
(5,395)
Polana (X)
Sep 13, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  subtitling project management
Flora Perez
Aug 30, 2007
3
(5,154)
Sylvano
Sep 3, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  [Subtitling Rates] Translation for Subtitling: Pricing. Again
Michal Panner (X)
Feb 14, 2007
6
(8,139)
Flora Perez
Sep 1, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  What's your favorite font for subtitling?
2
(4,782)
Flora Perez
Aug 30, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Which software can open .TSD file?
lxh
Jul 22, 2007
4
(18,099)
RussFromSoftel
Aug 28, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Information about subtitling    ( 1... 2)
Silvia Ferrero
Apr 19, 2007
18
(15,727)
GabLuz
Aug 14, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Regional ProZ.com conference Montreal - call for speakers
Rebekka Groß (X)
Jul 30, 2007
0
(3,438)
Rebekka Groß (X)
Jul 30, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Problems downloading Softitler program
Dor Zigdon Lax
Jun 20, 2007
1
(5,248)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Film & Video Subtitling - Breaking Into the Field
offset
Jun 3, 2007
12
(18,665)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Software    ( 1... 2)
Cris Mazzei
Apr 10, 2006
15
(21,927)
phalos
Jul 25, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  software to download movie file
lxh
Jul 23, 2007
3
(8,140)
Maya Gorgoshidze
Jul 24, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Actual subtitling rates & the most commonly used applications
Noha Issa
Jan 3, 2007
8
(10,543)
Manoota
Jul 20, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Cavena or something else?
Janne Kauppila
Jul 4, 2007
2
(7,633)
Janne Kauppila
Jul 4, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Sound track problem while subtitling in windows movie maker
dancingsnow
Apr 14, 2007
4
(7,536)
GabLuz
Jun 29, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Workshop and different files
Miia Mattila
Jun 5, 2007
9
(14,014)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Bad experience with an agency    ( 1... 2)
Teresa Bento
Mar 6, 2007
17
(14,898)
Matthew Holway
Jun 6, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling software question
Raquel Bragança
May 24, 2007
6
(7,402)
Nora Diaz
May 28, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  where to download softni subtitler
josper
May 23, 2007
1
(9,072)
Jenns (X)
May 24, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Timecoding/cueing
maker
May 7, 2007
6
(7,257)
maker
May 12, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Charge for timecoding/cueing?
maker
May 3, 2007
0
(4,171)
maker
May 3, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  can any experienced subtitler suggest a good subtitle software?
lxh
Apr 13, 2007
7
(10,141)
Chantal Kamgne
May 3, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  [Subtitling Rates] Anyone know the subtitling price from English to Chinese?
lxh
Apr 29, 2007
1
(4,642)
Juan Jacob
Apr 29, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Where to download PMWin?
Chantal Kamgne
Apr 19, 2007
8
(10,143)
Chantal Kamgne
Apr 20, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  free DubIt software
Susanne Glas
Apr 11, 2007
3
(6,840)
Susanne Glas
Apr 18, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  questions about subtitling work
lxh
Apr 12, 2007
3
(6,368)
lxh
Apr 13, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Rate too low?    ( 1... 2)
Lena Eddebrant (X)
Mar 22, 2007
23
(16,970)
Maria Colucci
Apr 12, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  dubbing and subtitling
Peppe84
Apr 3, 2007
1
(4,266)
Não há publicações novas desde a sua última visita  2nd. International Conference "Media For All"
Mara Campbell
Apr 9, 2007
2
(4,642)
Teresa Bento
Apr 9, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Video subtitling rates for the U.S.
Kamlesh Dhavale
Mar 24, 2007
3
(5,938)
OffMag
Apr 6, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Training Important
Cynthia Pecking
Mar 27, 2007
3
(5,058)
Cynthia Pecking
Mar 29, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  The greatest stories ever filmed (mangled by outsourced subtitles)
Cristina Santos
Mar 20, 2007
10
(7,385)
Sandra Petch
Mar 27, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling agencies: how to present yourself
Giovanna Canta
Feb 28, 2007
2
(7,712)
Tiina Kinnunen
Mar 22, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Import of existing subtitles
Tapina
Jan 30, 2007
3
(4,426)
kmtext
Mar 6, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Do I need a licence?
Karin Maack
Mar 2, 2007
8
(6,263)
Karin Maack
Mar 6, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling and text reducing techniques..hhmm..
Onak
Feb 28, 2007
5
(6,126)
Onak
Mar 1, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Help with Subtitle Workshop
Cynthia Pecking
Nov 11, 2006
5
(19,378)
Cynthia Pecking
Feb 26, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Any Free downloadable subtitling software that lets you save work?
Cynthia Pecking
Dec 13, 2006
6
(11,303)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Please help with your knowledge about subtitling
meravb
Feb 13, 2007
13
(6,595)
juvera
Feb 18, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Workshop files
saggi
Feb 6, 2007
2
(5,340)
saggi
Feb 9, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  convert .mwv to a word files
Silvia Gentili
Feb 8, 2007
2
(4,744)
Claudia Alvis
Feb 8, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  Simulation in subtitling
3
(5,156)
Juan Jacob
Jan 3, 2007
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to choose the subtitle software for Window 2000
chinesetrans
Dec 11, 2006
3
(5,449)
simona dachille
Dec 12, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  New to the Business, finding Subtitling work?
Stephan Budge
Sep 11, 2006
3
(5,270)
Stephan Budge
Dec 12, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  [Subtitling Rates] subtitling day rate
mystymy
Nov 30, 2006
4
(5,255)
mystymy
Dec 1, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling in Italy?
Marina Ferro
Nov 17, 2006
2
(4,479)
Marina Ferro
Nov 19, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  subsequent and first translation
saggi
Nov 3, 2006
4
(5,288)
saggi
Nov 4, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  Looking for ST 500 software
Cynthia Pecking
Oct 27, 2006
3
(5,535)
Brandis (X)
Nov 3, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  New to subtitling and due to do a test
Debora Villa
Sep 29, 2006
12
(7,390)
Debora Villa
Sep 30, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  Raising your rates..?
Melina Kajander
Sep 18, 2006
6
(5,450)
juvera
Sep 24, 2006
Não há publicações novas desde a sua última visita  PMWin - comment on usage needed
Renato Pavicic
Jun 14, 2006
8
(8,580)
Renato Pavicic
Sep 20, 2006
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas publicações desde a sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 publicações) <br><img border= = Não há publicações novas desde a sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 publicações)
Lock folder = O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização


Translation news



O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »