Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
Não há publicações novas desde a sua última visita  [Sticky] Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41)
Max Deryagin
Mar 20, 2015
601
(758,540)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Faster way to translate subtitles?    ( 1... 2)
larsjorgen (X)
Jun 4, 2010
22
(27,579)
reed chiu
Dec 20
Não há publicações novas desde a sua última visita  What's going on with Annotation Edit and Zeitanker?
10
(1,956)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
Martin Knuhr
Apr 20, 2020
3
(3,465)
Não há publicações novas desde a sua última visita  THE USE OF OOONA
2
(665)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Cooperation between translators. Eng-Spa/Spa-Eng
Ana G.
Nov 8
0
(328)
Ana G.
Nov 8
Não há publicações novas desde a sua última visita  Similar style guide?
pedro2121
Oct 17
2
(917)
pedro2121
Oct 22
Não há publicações novas desde a sua última visita  Style guide of subtitling
pedro2121
Oct 14
4
(1,202)
pedro2121
Oct 17
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to subtitle on-screen text at the top of the screen with subtitles at the bottom
4
(1,369)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Software
4
(1,269)
Não há publicações novas desde a sua última visita  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
Valentina Ambrogio
May 25, 2015
13
(9,485)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services
2
(975)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Complex Conform and Origination meaning?
Okal
Sep 29, 2017
4
(11,514)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Pricing for Belgium company
7
(1,862)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling test    ( 1... 2)
Rebecca Ohara
Sep 20, 2018
26
(28,801)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions?
mp2024
May 13
0
(624)
mp2024
May 13
Não há publicações novas desde a sua última visita  Aegisub Help dividing lines
9
(17,354)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Heb - Eng subtitiling rates
1
(833)
Não há publicações novas desde a sua última visita  position of the subtitles on the screen
O G V
Mar 25
4
(2,846)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Course TranslaStars
2
(1,950)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Netflix DTT partners experience
Dana Daley
Mar 24, 2023
5
(4,884)
OffMag
Mar 18
Não há publicações novas desde a sua última visita  Pool: Thoughts on the New AVT Certification
6
(1,799)
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to leave Sfera/Deluxe?
Jerry_Po
Dec 7, 2020
5
(6,830)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off
6
(2,335)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Payment only for actual duration of subtitles?
13
(2,073)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Which software for subtitles with Netflix rules?
9
(2,848)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER)
yzv87
Jan 2
2
(1,036)
Não há publicações novas desde a sua última visita  MA Survey about Subtitles in Film Trailers
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
0
(742)
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Reviewing another's subtitling - rates
William Pairman
Nov 22, 2023
2
(1,005)
William Pairman
Nov 22, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  how many minutes can be considered a reasonable subtitling test?
Zahraa Omar
May 28, 2020
2
(2,670)
Sarper Aman
Nov 16, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: YouTube subtitling
Natalia Pedrosa
Oct 22, 2023
6
(1,627)
Philippe Locquet
Oct 29, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Looking for a subtitling sofware for inserting translations
Cecilia Norton
Apr 2, 2019
5
(16,781)
Stepan Konev
Oct 10, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube
Philippe Locquet
Jan 22, 2018
14
(6,897)
Michele Fauble
Oct 9, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Rates per minute for short YouTube videos
Nahuel Luciani
Sep 25, 2020
7
(7,797)
Mr. Satan (X)
Oct 9, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling rates
Barbara Ceschia
Sep 28, 2023
3
(1,659)
Mr. Satan (X)
Sep 29, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Spotting for quick shot changes in documentary
8
(1,823)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Has Sublime stopped subtitling for Netflix?
Daniel Olsson
Apr 12, 2023
7
(3,281)
Melina Kajander
Sep 14, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos?
Amy_Lee
Sep 8, 2023
5
(2,784)
Mr. Satan (X)
Sep 10, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Edit Software training
KingNate111
Aug 23, 2023
10
(2,583)
Stepan Konev
Sep 9, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Aegisub: Frames and Keyframes
BogMarley
Jun 22, 2023
4
(2,740)
Mr. Satan (X)
Jun 30, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  tariffe sottotitoli in Italia
Federica Aina
Jun 22, 2023
2
(3,079)
Federica Aina
Jun 25, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: Closed
6
(1,709)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle translation - 60 min talk video/12,000 words - expected time?
Zea_Mays
May 10, 2023
14
(4,109)
jyuan_us
Jun 9, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Experts
Regina Junajew
May 15, 2023
4
(1,669)
Regina Junajew
May 22, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  What's the best workflow for creating subtitles and translations from scratch?
Richard Varga
May 10, 2023
1
(1,381)
Mr. Satan (X)
May 10, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Translation of burned-in subtitles/caption
4
(1,859)
Não há publicações novas desde a sua última visita  how to set subtitling rates with a rush fee, no script
Julia Courtney
May 1, 2023
0
(1,479)
Julia Courtney
May 1, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Free subtitling SW for personal use
IrinaN
Apr 27, 2023
3
(1,487)
IrinaN
Apr 29, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling rate per minute UK, 2023
PAULA ARAUJO
Apr 27, 2023
1
(4,226)
Mr. Satan (X)
Apr 27, 2023
Não há publicações novas desde a sua última visita  stl subtitle file not recognized after installing stl plugin
O G V
Apr 6, 2023
6
(2,174)
O G V
Apr 6, 2023
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas publicações desde a sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 publicações) <br><img border= = Não há publicações novas desde a sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 publicações)
Lock folder = O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização





O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »