Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
Não há publicações novas desde a sua última visita  I need help: setting a rate for timing subtitles.
marajrg
Jul 6, 2017
4
(2,826)
marajrg
Jul 6, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Video converter
Bianca Stierli
Jul 3, 2017
2
(1,912)
Bianca Stierli
Jul 6, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Is it unusual for companies to provide their own subtitling software?
Melina Kajander
Feb 17, 2017
13
(4,518)
kmtext
Jun 29, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitles & Translation: Narrator AND simultaneously displayed (different) written text?
Barnaby Mulcahy
Jun 28, 2017
2
(2,278)
Jan Truper
Jun 28, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: HOW TO add subtitle file into video permanently ?
kashifriaz1986
Jun 15, 2017
2
(2,470)
Não há publicações novas desde a sua última visita  what do you say to a person who just had a bad dream    ( 1... 2)
Riza Ertugrul
Jun 5, 2017
17
(20,643)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Encoding Subtitles
Francesco Galli
Jun 4, 2017
4
(5,669)
Francesco Galli
Jun 6, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Best Subtitling Software for Mac?
Elijah Baron
May 25, 2017
2
(13,553)
Noukita
May 28, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Problem with Wistia not accepting my SRT file
Alvarocz
May 24, 2017
0
(1,902)
Alvarocz
May 24, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Using a termbase or Concordance for Subtitling and Transcription
Batuhan Yazar
May 24, 2017
0
(1,628)
Batuhan Yazar
May 24, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Children subtitling
Georgina_56
May 22, 2017
3
(2,425)
jbjb
May 22, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Direct Clients for Subtitle Translation
Eric Stone
Sep 30, 2016
10
(5,578)
Anna Norman
May 17, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Titlebee anyone?
Monica Paolillo
May 9, 2017
5
(4,556)
Wojciech_ (X)
May 11, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Professional Subtitling Software (UK + GER)    ( 1... 2)
JuliaGoellnitz
Feb 28, 2010
23
(33,202)
Max Deryagin
May 8, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling rates    ( 1... 2)
Natalia Tarquino
Nov 18, 2016
16
(25,896)
mik kael
May 4, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitles from scratch
Ismael Romero
Apr 28, 2017
2
(2,265)
Ismael Romero
May 1, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Ideas for Web Subtitling App
pck
Apr 26, 2017
4
(2,621)
Wojciech_ (X)
Apr 29, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita   Professional subtitling softwares used in USA, France, Spain and Russia
Hana27
Apr 25, 2017
2
(1,973)
Hana27
Apr 25, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita   Netflix HERMES - The Subtitling Test
Netflix
Apr 17, 2017
5
(5,276)
Thayenga
Apr 18, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  question about transcription
Si Skool
Apr 1, 2017
2
(2,049)
Thayenga
Apr 2, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  EZTitles tutorials, I can´t find them!
Iñaki Vega Bayo
Mar 29, 2017
2
(2,605)
Iñaki Vega Bayo
Mar 29, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  What is Spot Check Quality Control?
Si Skool
Mar 28, 2017
3
(13,346)
Jacqueline Sieben
Mar 29, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Transcription and Correlation
vlmp
May 29, 2015
1
(2,303)
Corina Mihaela
Mar 29, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Good subtitling software?    ( 1... 2)
Daithi
Aug 2, 2016
16
(10,515)
Mark
Mar 9, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Rates for subtitling
1
(2,171)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Question on Subtitle Edit use
Sumie Tanaka
Feb 19, 2017
7
(5,331)
Sumie Tanaka
Feb 21, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling doubts - quotation marks
Joana Polonia
Feb 9, 2017
5
(6,518)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Logiciel de sous titrage
EmmanuelleAnne
Jan 10, 2017
6
(3,506)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Need some advice about how to start with subtitle translating
1
(1,969)
Elena Doroshenko
Jan 11, 2017
Não há publicações novas desde a sua última visita  Companies, which pay more than 3 USD per subtitles translation
Zoya Katsoeva
Nov 9, 2016
5
(7,003)
Sarah McDowell
Dec 16, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Traineeship as a Subtitler in New York City possibly or US in general
2
(2,297)
Michael Kapitonoff
Nov 30, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Which free subtitling software?
FedericaPalm (X)
Nov 28, 2016
9
(13,844)
Não há publicações novas desde a sua última visita  What subtitling free software?    ( 1... 2)
Fatima Noronha
Jun 26, 2014
23
(13,021)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Workshop - "Cannot render media!"
www.WIESIOLEK.eu
Nov 14, 2016
1
(4,636)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling brand names...
Adam Aabel
Nov 8, 2016
5
(4,068)
Gerard de Noord
Nov 9, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Dealing with sounds in sub-titling
Nepali_English
Nov 4, 2016
1
(1,648)
Sylvano
Nov 5, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Simple docx editing for subtitling - combining source and target to single document
Laura Brown
Nov 4, 2016
0
(1,403)
Laura Brown
Nov 4, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Lemony 5: problems converting
Joana Polonia
Nov 2, 2016
1
(1,889)
Max Deryagin
Nov 3, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  How long does it take to get the result of subtitling test (En>JP) ?
AGardens
Nov 1, 2016
4
(2,625)
AGardens
Nov 1, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Extracting subtitles from DVD
SashaNa
Oct 22, 2016
10
(4,005)
Mark
Oct 24, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  any similar experiencies with a selection process?    ( 1... 2)
Mercedes Fatas
Aug 22, 2016
18
(9,279)
Thayenga
Oct 20, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Proofreading subtitles, what to expect?
Eli Knutsen
Oct 17, 2016
4
(6,210)
jbjb
Oct 17, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Volunteer Subtitler needed for Interview
ben776
Oct 14, 2016
1
(1,581)
Robert Forstag
Oct 17, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Translation fees on subtitling
AneValdovinos
Feb 13, 2015
5
(5,808)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Aegisub help needed
5
(3,829)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Software Monal 2008 LE
Isabel Cisneiros
Dec 10, 2014
5
(5,420)
Suzanne Reynolds
Sep 5, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Possible extremely high volume free translation "test" - is it a scam?
Eric Stone
Aug 29, 2016
8
(4,044)
jbjb
Sep 2, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to bill? How to come up with the total $
Cristabel
Aug 18, 2016
5
(2,714)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Eng. Closed Caption Freelance Rates
seelybeely
Jun 19, 2016
0
(1,683)
seelybeely
Jun 19, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Feedback from translator / subtitlers
diogobarroso
May 25, 2016
2
(2,329)
diogobarroso
May 26, 2016
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas publicações desde a sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 publicações) <br><img border= = Não há publicações novas desde a sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 publicações)
Lock folder = O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização





O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »