https://ept.proz.com/forum/subtitling-123.html&start=600
 
Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
Não há publicações novas desde a sua última visita  VisualDubSync
zibizibi
Jul 13, 2011
0
(3,203)
zibizibi
Jul 13, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle massive shifting
zibizibi
Jul 11, 2011
1
(3,464)
kmtext
Jul 12, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Certification for subtitle translation
Sophie Borel
Jul 4, 2011
2
(4,443)
Henry Hinds
Jul 4, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  subtitling market
sandra2080
May 8, 2011
9
(6,596)
DvKepp
Jun 29, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: Brilliant subtitles...
Bryan Crumpler
May 27, 2011
7
(7,340)
British Diana
Jun 25, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Translation efficiency for subtitling
8
(6,707)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Audiovisual Translation at City University (English ->Polish)
dominika_e (X)
Feb 28, 2011
1
(4,452)
Przemek Kalemba
Jun 22, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Working with PAC-files - any freeware available?
Viivi
Mar 4, 2011
3
(11,165)
Não há publicações novas desde a sua última visita  adding subtitle to a film
Mahdi Ghazanfar
May 5, 2011
3
(4,987)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitles prepared with Poliscript not appearing during play out
starkillers
Jun 9, 2011
1
(3,875)
kmtext
Jun 10, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Tutorial
nOOb
Nov 10, 2005
10
(12,784)
pcovs
May 28, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Transcription prices
Benjamin Hall
May 26, 2011
2
(3,975)
Benjamin Hall
May 26, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  cultural transfer and humour in audiovisual translation (dubbing and subtitles)
martuszka23
Feb 23, 2009
3
(9,740)
MAugustyn (X)
May 26, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Best (subtitling) software for TTML project
Robert Kleemaier
May 20, 2011
1
(5,203)
kmtext
May 23, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: BBC subtitling for royal wedding - hopefully not but may offend
Susanna Garcia
Apr 29, 2011
4
(5,100)
Wendy Cummings
May 3, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitle Workshop in Spanish
Zehavit Ehre
Apr 27, 2011
7
(7,532)
Zehavit Ehre
Apr 27, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Spotting list issue for a DVD release
Nora83
Apr 15, 2011
4
(5,333)
kmtext
Apr 18, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Is Subtitling Really As Fun As It Looks?
Elliefox
Feb 27, 2011
12
(7,828)
kmtext
Apr 6, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  length of the source vs the target
marwa ibrahim
Mar 30, 2011
5
(4,155)
kmtext
Mar 31, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Easiest way to subtitle.
BenicioBrown
Mar 21, 2011
4
(6,045)
BenicioBrown
Mar 23, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Need suggestion about professional subtitling
kei_siuip
Mar 19, 2011
2
(4,650)
kei_siuip
Mar 21, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Offered new subtitling rates
poppie
Mar 20, 2011
1
(3,908)
Vidmantas Stilius
Mar 20, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Creating subtitles on a Mac
Andrea Re
Mar 4, 2011
4
(6,958)
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to calculate rates for subtitle editing
Mirja Maletzki
Feb 13, 2011
4
(9,235)
Mirja Maletzki
Feb 15, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to make my dream come true of working in subtitling/dubbing?    ( 1... 2)
Vera Fleischer
Nov 18, 2010
19
(16,596)
Vera Fleischer
Feb 11, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Live Subtitling
Anja Graefe
Sep 13, 2010
2
(10,973)
kmtext
Jan 27, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling Freeware: Supports FARSI
AberCap
Jan 26, 2011
0
(3,268)
AberCap
Jan 26, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Free video transcription and timecoding software
OnlineArabic
May 7, 2007
4
(23,948)
bhatiankit
Jan 24, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  [Subtitling Rates] pay rate for subtitles (transcription/timecueing/etc) -without- translation
DQ Carder
Feb 26, 2008
6
(29,755)
jcdewitt
Jan 17, 2011
Não há publicações novas desde a sua última visita  Tutorial for Subtitle Workshop?
Claire Tanaka
Oct 12, 2007
5
(41,057)
Não há publicações novas desde a sua última visita  VisualSubSync - feedback needed
Viivi
Jan 6, 2011
1
(3,869)
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to charge the client in Subtitling profession?
Pradeep Neupane
Dec 5, 2010
1
(3,425)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling - Tarif for adaptation?
Olga Helm
Dec 2, 2010
5
(4,779)
Sylvano
Dec 3, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  How to start with subtitling
Pradeep Neupane
Dec 2, 2010
5
(4,849)
Pradeep Neupane
Dec 3, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subrip File Type of OpenExchange incompatible w SP3
Hakan Kiyici
Nov 23, 2010
0
(3,043)
Hakan Kiyici
Nov 23, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  The future of subtitling
George Trail
Nov 17, 2010
0
(3,154)
George Trail
Nov 17, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  Books on subtitling
Diego Tronca
Apr 6, 2006
14
(16,312)
Romeo Mlinar
Nov 5, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  Mp4 to xml subtitle feed
Ofelia Alberti
Oct 28, 2010
4
(6,647)
Robert Tucker (X)
Oct 29, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  Converting into timestamp times
Lucy Liang
Sep 21, 2009
4
(5,130)
David Fleming
Oct 28, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  Problem with .pac and unicode
Viet_Ha
Oct 24, 2010
3
(4,065)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Career in subtitling for film/TV
Iseult Harrington
Oct 24, 2010
2
(4,342)
martienne
Oct 26, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  What are the problems in Subtitling?
KarlaGMQ (X)
Oct 14, 2010
0
(3,814)
KarlaGMQ (X)
Oct 14, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  Spot 4.3 Adding Offset - Help
Cris_Pinheiro
Oct 9, 2010
1
(3,368)
Cris_Pinheiro
Oct 10, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  ANOTHER question about subtitling rates....
MK2010
Sep 29, 2010
9
(5,263)
MK2010
Oct 10, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  subtitling price to ask as a beginner
Jean-Paul ROSETO
Oct 7, 2010
1
(3,759)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Subtitling rates and test
Philippe Oubelhaj
Sep 13, 2010
3
(5,415)
Philippe Oubelhaj
Sep 14, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  It seems hard to find a video tool to add a subtitle with, who can recomend me one?
azeniyxl
Sep 13, 2010
3
(3,728)
Irene Garbuglia
Sep 13, 2010
Não há publicações novas desde a sua última visita  Wincaps trial version?
4
(7,695)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Starting guideline
sandyguns
Aug 20, 2010
1
(3,426)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Notepad++ characters per line?
larsjorgen (X)
Aug 8, 2010
1
(5,951)
juhamatti
Aug 12, 2010
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas publicações desde a sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 publicações) <br><img border= = Não há publicações novas desde a sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 publicações)
Lock folder = O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização


Translation news



O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »