This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sophie Borel França Local time: 05:49 Inglês para Francês + ...
Jul 4, 2011
Dear all,
A French videomaker proposed me to translate the French subtitles of some English interviews that are part of one his videos. He told me that to do so, I need some specific certification/assermentation... Do you know something about that? Thank you for any information you can give me about this requirement.
Best regards,
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Diana Battaglio Reino Unido Local time: 04:49 Inglês para Italiano + ...
Non-disclosure agreement
Jul 4, 2011
Hello Sophie,
in such cases the owner of the video might ask you to sign a non-disclosure agreement, in which you agree not to disclose information about the content. Is that what you mean?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henry Hinds Estados Unidos da América Local time: 21:49 Inglês para Espanhol + ...
In memoriam
Ask...
Jul 4, 2011
Ask the French videomaker; only he knows what his requirements are, we here in the crowd have no idea.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.