Páginas no assunto: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246] > |
Off topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) Autor da sequência: Wenjer Leuschel (X)
|
pkchan Estados Unidos da América Local time: 08:43 Membro (2006) Inglês para Chinês + ... |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 21:43 Inglês para Chinês + ... Autor do assunto
看来Cathy Pacific应该准备长征月球了。
不过,这个调子不错,我一直都很喜欢它。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 21:43 Inglês para Chinês + ... Autor do assunto
http://tw.youtube.com/watch?v=GfzaRf2hSu4
http://tw.youtube.com/watch?v=5UgC8ANVYio
http://tw.youtube.com/watch?v=UUYP5vlGJ5Y
Longfellow serenade
Such were the plans I'd made
For she was a lady
And I was a dreamer
With only words to trade
You know that I was born for a night like this
Warmed by a stolen kiss
For I was lonely
And she was lonely
Ride, come on baby, ride
Let me make your dreams come true
I'll sing my song
Let me sing my song
Let me make it warm for you
I'll weave this web of rhyme
Upon this summer night
Well leave this worldly time
On his winged flight
Then come, and as we lay
Beside this sleepy glade
There I'll sing to you
My longfellow serenade
Longfellow serenade
Such were the plans I made
But she was a lady
As deep as the river
And through the night, we stayed
And in my way, I loved her as none before
Loved her with words and more
For she was lonely
And I was lonely
Ride, come on baby, ride
Let me make your dreams come true
I'll sing my song
Let me sing my song
Let me make it warm for you
I'll weave this web of rhyme
Upon this summer night
Well leave this worldly time
On his winged flight
Then come, and as we lay
Beside this sleepy glade
There I'll sing to you
My longfellow serenade ▲ Collapse | | |
pkchan Estados Unidos da América Local time: 08:43 Membro (2006) Inglês para Chinês + ...
|
|
pkchan Estados Unidos da América Local time: 08:43 Membro (2006) Inglês para Chinês + ... 2008: space odyssey | Oct 1, 2008 |
| | |
pkchan Estados Unidos da América Local time: 08:43 Membro (2006) Inglês para Chinês + ... |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 21:43 Inglês para Chinês + ... Autor do assunto Nietzsche: Also sprach Zarathustra | Oct 1, 2008 |
PK, 这是Richard Strauss根据尼采的著作《查拉图斯特拉》做的交响曲,这个序曲正是尼采描述查拉图斯特拉在山洞里面壁多年后,走出山洞,看到迎面太阳升起的情景。比较有趣的是他随即说出的言语,我记不得原文怎么说,但大意是:太阳,伟大的太阳,没有天地万物,你又算是什么呢?
尼采的著作《查拉图斯特拉》常常被拿来说成“强人”哲学,其实不是,从他借着查拉图斯特拉说出的第一句话来看,他主张的并非强人或超人,他主张的在其他著作里也透露了:Say yes to life (对生命的肯定)。
Richard Strauss作这支曲子,在气势上确实抓住了查拉图斯特拉的精神,所以相当动人。 | | |
wherestip Estados Unidos da América Local time: 07:43 Chinês para Inglês + ...
[Edited at 2008-10-01 15:59] | |
|
|
pkchan Estados Unidos da América Local time: 08:43 Membro (2006) Inglês para Chinês + ... |
pkchan Estados Unidos da América Local time: 08:43 Membro (2006) Inglês para Chinês + ... Nana Mouskouri - Serenade | Oct 2, 2008 |
http://www.youtube.com/watch?v=qxnsL4QY9yk&feature=related
人世間既然有這樣美麗的東西,又何須要糟撻彼此的情感呢?
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verrä... See more http://www.youtube.com/watch?v=qxnsL4QY9yk&feature=related
人世間既然有這樣美麗的東西,又何須要糟撻彼此的情感呢?
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
[Edited at 2008-10-02 01:28] ▲ Collapse | | |
pkchan Estados Unidos da América Local time: 08:43 Membro (2006) Inglês para Chinês + ... |
pkchan Estados Unidos da América Local time: 08:43 Membro (2006) Inglês para Chinês + ... Elvis Presley - Nana Mouskouri - And I Love you So | Oct 3, 2008 |
http://www.youtube.com/watch?v=Mx3Oq94p8KI
http://www.youtube.com/watch?v=9SzQyWy_7uE
http://www.youtube.com/watch?v=qog65XHM-ok
And I love you so
The people ask me how
How I've lived 'til now
I tell them I don't know
I guess they understand
How lonely life has been
But life began again
The day you took my hand
And yes I know, how lonely life can be
The shadows follow me
And the night won't set me free
But I don't let the evening get me down
Now that you're around me
And you love me too
Your thoughts are just for me
You set my spirit free
I'm happy that you do
The book of life is brief
And once a page is read
All but life is dead
That is my belief
And yes I know, how lonely life can be
The shadows follow me
And the night won't set me free
But I don't let the evening get me down
Now that you're around me ▲ Collapse | |
|
|
|
|
|
Páginas no assunto: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246] > |