Subscribe to Polish Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
Não há publicações novas desde a sua última visita  Bundestag odrzuca tłumaczenia dokumentów z EU
4
(2,508)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Koniec promocji
Jaroslaw Michalak
Jun 10, 2012
0
(2,230)
Jaroslaw Michalak
Jun 10, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Brak "ł" w edytorze Trados 2011 Studio
Sylwia Starowicz
Jun 8, 2012
4
(3,102)
Sylwia Starowicz
Jun 8, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Memoq - pytanie najzupełniej szczere...    ( 1, 2... 3)
Maciej Andrzejczak
Aug 26, 2010
44
(23,661)
Piotr Bienkowski
Jun 8, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  VAT EU number
Quality Content
Sep 15, 2008
6
(7,189)
Piotr
Jun 7, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: ślub cywilny w Polsce - formułka urzędowa
klick
Jun 1, 2012
7
(23,140)
klick
Jun 5, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Sąd kwestionuje wystawiony rachunek
bartek13
Jun 1, 2012
11
(5,021)
Não há publicações novas desde a sua última visita  "Feel like at home"
11
(4,500)
Piotr Wargan
May 30, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  ortografia
motyl
May 29, 2012
1
(2,455)
Mariusz Kuklinski
May 30, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  tłumacze sądowi pilnie poszukiwani
Anna Maria R.
May 28, 2012
1
(2,340)
Ania Heasley
May 29, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Mój doradca    ( 1, 2... 3)
38
(12,551)
Maciek Drobka
May 25, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Google Translate w praktyce...
Grzegorz Gryc
May 19, 2012
12
(4,564)
Grzegorz Gryc
May 25, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Konferencja Tłumaczy, 28-29 kwietnia 2012 r.
8
(4,217)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Tekst polski MEDDEV 2.7/3, z grudnia 2010 r.
Tomasz Poplawski
May 24, 2012
0
(1,730)
Tomasz Poplawski
May 24, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Webinar „Jak przejść z SDL trados 2007 na SDL Trados Studio 2011” - nagranie
Jacek Mikrut
May 23, 2012
0
(1,115)
Jacek Mikrut
May 23, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Announcing ProZ.com Mid-Year membership campaign 2012
María Florencia Vita
STAFF DO SÍTIO
May 21, 2012
0
(1,498)
María Florencia Vita
STAFF DO SÍTIO
May 21, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Wzór faktury polskiej/eksportowej i podpis elektoniczny
9
(20,180)
Iwona Szymaniak
May 19, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Proste pytanie do tłumaczy przysięgłych
Barbara Gadomska
May 16, 2012
4
(2,551)
Michal Berski
May 17, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  "Ś" w WP 3.0
Karol Sijka
May 2, 2012
11
(3,698)
Karol Sijka
May 14, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Proz zamiast słownika specjalistycznego?    ( 1... 2)
Agnieszka Okonska
Mar 16, 2012
15
(6,302)
katarzyna-h
May 10, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Webinar „Najciekawsze aplikacje OpenExchange” dla Studio 2009 i 2011
Jacek Mikrut
May 8, 2012
0
(1,392)
Jacek Mikrut
May 8, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Invoices
elutek
May 3, 2012
11
(5,233)
Piotr Bienkowski
May 5, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Praca licencjacka - pomoc (Cockney, dialekty vs translation)
8
(6,158)
Karola89
May 2, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: "Jest słowo Witam na początku listu? To nie odpowiadam" - wywiad z M. Rusinkiem
5
(2,939)
PAS
Apr 27, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Kurs "Wstęp do tłumaczeń konferencyjnych" - Metropolitan University
Michal Glowacki
Apr 22, 2012
0
(1,642)
Michal Glowacki
Apr 22, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Transliteracja nazw chińskich
Piotr Bienkowski
Apr 20, 2012
6
(2,794)
Barbara Gadomska
Apr 22, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  WF Classic - jedna TM nie działa
Grażyna Lesińska
Apr 17, 2012
5
(2,202)
Piotr Bienkowski
Apr 20, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  słownik medyczny pl-ang, ang-pl
Magdalena Psiuk
Apr 15, 2012
9
(4,536)
Michal Berski
Apr 19, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Słownik logopedyczny
Piotr Domanski
Apr 18, 2012
0
(1,367)
Piotr Domanski
Apr 18, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Interpunkcja w wyliczeniach - FYI
4
(8,753)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: Pytanie cywilizacyjne...    ( 1... 2)
Grzegorz Gryc
Apr 14, 2012
17
(5,800)
Grzegorz Gryc
Apr 16, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  transfery zagraniczne    ( 1... 2)
Karol Sijka
Mar 28, 2012
26
(8,486)
Karol Sijka
Apr 16, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Próbowaliście Magicscribe?    ( 1, 2... 3)
Tomasz Poplawski
Dec 12, 2010
39
(28,338)
Piotr Sawiec
Apr 12, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  WF txml w Studio 2011
2
(1,700)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Darmowy webinar: wprowadzenie do narzędzi CAT, 11 kwietnia
Jacek Mikrut
Apr 4, 2012
2
(1,881)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Co dalej po wyroku? (europejska procedura drobnych roszczeń)
Joanna Rączka
Mar 28, 2012
2
(2,627)
Joanna Rączka
Apr 4, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Rodzaje przeznaczenia tłumaczonego tekstu
Piotr Bienkowski
Mar 30, 2012
6
(2,894)
Piotr Bienkowski
Apr 3, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Jak korzystać z polskich znaków w programie tag editor w Windows XP na MacBooku?
0
(1,561)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Trados 2007 Brak polskich znakow
8
(4,930)
Sylwia Zduniak
Apr 2, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Kwadraty i sześciany, czyli 2 i 3 w indeksie górnym    ( 1... 2)
Michal Glowacki
Mar 23, 2012
22
(42,758)
Gwidon Naskrent
Mar 31, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Obsługa setek drobnych plików w 2007
Andrzej Lejman
Mar 26, 2012
3
(1,866)
Grzegorz Gryc
Mar 26, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Części rowerowe po angielsku
4
(6,217)
Não há publicações novas desde a sua última visita  wynagrodzenie za utracony z powodu stawiennictwa zarobek?
Jolo
Mar 20, 2012
1
(1,786)
Marcelina Haftka
Mar 21, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Językowa wpadka Nike w Irlandii
7
(3,284)
maciejm
Mar 17, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Tłumacz do bicia (ACTA)    ( 1... 2)
23
(8,114)
Adam Łobatiuk
Mar 15, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Ile tych konferencji dla tłumaczy?    ( 1... 2)
18
(7,225)
Danuta Ciechorska
Mar 14, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Czy w każdej katastrofie musi ucierpieć jakiś tłumacz? :(
Izabela Szczypka
Mar 6, 2012
6
(3,757)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Darmowy webinar: SDLXLIFF to Legacy Converter dla Trados Studio
Jacek Mikrut
Mar 8, 2012
0
(1,560)
Jacek Mikrut
Mar 8, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Konferencja Tłumaczy Warszawa 28-29.04. - możliwość certyfikacji EN 15038
Jerzy Czopik
Mar 4, 2012
4
(2,852)
Andrzej Lejman
Mar 7, 2012
Não há publicações novas desde a sua última visita  Tax Language
0
(1,867)
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas publicações desde a sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 publicações) <br><img border= = Não há publicações novas desde a sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 publicações)
Lock folder = O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização




O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »