Páginas no assunto: < [1 2] | Off topic: Pytanie cywilizacyjne... Autor da sequência: Grzegorz Gryc
| Piotr Bienkowski Polónia Local time: 12:18 Membro (2005) Inglês para Polaco + ... Perl - czarna księga | Apr 16, 2012 |
Jabberwock wrote:
Grzegorz Gryc wrote:
Jeśli ktoś mówi, ze globalne "znajdź i zamień" można zrobić w Notepadzie, czy uważacie, że jest inteligentny/kompetentny?
Niestety, sposób obiektywnie i naukowo uważany za najlepszy oraz najwłaściwszy zajmuje mi zwykle ok. 30 minut: 29 minut na opanowanie składni Perla po raz n-dziesiąty oraz minuta na zamianę...
Polecam ten tytuł:
http://helion.pl/ksiazki/perl-czarna-ksiega-steven-holzner,perlbb.htm
Jest w nim wiele gotowców. U wydawcy tytuł niedostępny, ale.... seek ye, and ye shall find
[Edited at 2012-04-16 13:12 GMT] | | | Letra Polónia Local time: 12:18 Inglês para Polaco + ... Coś w tym jest... | Apr 16, 2012 |
... tzn. w tej ogólnej ciekawości, dociekliwości, a może zmianie pokoleniowej. Poprawiałem ostatnio prezentację, w której tłumacz uparcie pisał, że 'firma ma siedzibę w Milanie', 'zakłady produkcyjne w Milanie' itd. Ani to tłumaczenie, ani oryginał, no chyba że angielski. Abstrahując od faktu, czyim był kibicem, do dzisiaj, jak sobie o tym przypomnę, to nie mogę się nadziwić, jak można nie znać polskiej nazwy włoskiego miasta Milano.... Krótko mówiąc, są ludzie, któr... See more ... tzn. w tej ogólnej ciekawości, dociekliwości, a może zmianie pokoleniowej. Poprawiałem ostatnio prezentację, w której tłumacz uparcie pisał, że 'firma ma siedzibę w Milanie', 'zakłady produkcyjne w Milanie' itd. Ani to tłumaczenie, ani oryginał, no chyba że angielski. Abstrahując od faktu, czyim był kibicem, do dzisiaj, jak sobie o tym przypomnę, to nie mogę się nadziwić, jak można nie znać polskiej nazwy włoskiego miasta Milano.... Krótko mówiąc, są ludzie, którzy mają takie braki w wiedzy, a z drugiej strony zapewne takie przekonanie, że już wszystko wiedzą i nic ich nie zaskoczy.... ▲ Collapse | | | Grzegorz Gryc Local time: 12:18 Francês para Polaco + ... Autor do assunto Tytaniczne wysiłki tłumacza przy przeliczaniu na SI | Apr 16, 2012 |
Letra wrote:
(...) Krótko mówiąc, są ludzie, którzy mają takie braki w wiedzy, a z drugiej strony zapewne takie przekonanie, że już wszystko wiedzą i nic ich nie zaskoczy....
To już zaczyna mi przypominać wątek od najśmiejszniejszych tłumaczeniach 
Co do tej wszechwiedzy, wczoraj z okazji rocznicy zatonięcia Titanica (strach lodówkę otworzyć...), gdzieś w TV usłyszałem gadkę lektora o ciśnieniu wyrażonym w kiloniutonach (ktoś przynajmniej choć te funty przeliczył...) na, uwaga, 7 cm2.
Toż to trzeba totalnie nie mieć pojęcia, żeby cal kwadratowy zaokrąglić do 7 cm2 (no dobrze, lepiej brzmi niż niecałe 6,45 cm2, a większość populacji i tak się nie połapie...), już nie mówiąc o naturalnym przeliczeniu dla polskiego odbiorcy np. na kN/cm2 lub, bardziej potocznie kG/cm2.
To są rzeczy na poziomie matury, niewymagające... hmmm... głębokiej wiedzy cywilizacyjnej w stylu jak się polsku nazywa Aachen czy Sibiu, a elementarne kojarzenie faktów nie powinno aż tak boleć.
Zdrówkot
GG | | | Páginas no assunto: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Pytanie cywilizacyjne... CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |