Lorsqu'on sent l'éveil tout proche, mais qu'on n'est pas “dedans”, on a envie d'y “entrer”. Et c'est justement cette envie qui nous maintient “au-dehors”, car elle souligne notre frontière avec ce Tout dans lequel on aimerait s’immerger. En fait, il faut ne pas vouloir y entrer. Il ne suffit pas de ne pas vouloir y entrer: il faut ne pas vouloir y entrer. La passivité ne mène à rien. Il faut être actif, mais une activité entièrement occupée par l’attente — plus encore, entièrement satisfaite par l’attente. Bien souvent, on sent monter en soi une vague dont on pense qu’elle pourrait nous propulser au-delà de soi. Et on se met en tâche de la renforcer. C’est là qu’on gâche tout. Comme si elle avait besoin de notre aide. Quelle arrogance. Et pourtant, elle a besoin de nous. De notre présence. Elle a besoin qu’on soit là, qu’on se tienne face à elle, qu’on croie suffisamment en soi et qu’on s’aime assez pour rester ainsi tout nu face à elle, sans rien lui apporter, que notre seule présence. Tout est là. On est encore face à “rien”, et à ce moment-là, ce qui est, au sens fort, c'est notre attente. Non pas son but, mais l’attente elle-même. Tout le reste, ce sont des projections du désir. De l’évanescent. Mais l’attente, elle, est réelle. Si on parvient à la laisser seule être, à prendre appui sur elle, et non pas sur l'objet qui la soulagerait, on prend appui sur la seule parcelle d'être qu’on a à sa disposition. Aussitôt qu’on le fait, qu'on pose le pied sur la réalité de cette attente, c’est comme si le fond de la conscience cédait, et nous faisait basculer dans l'Être. | 当头盖即将被掀起,却未能直视其中,欲“望”便由心生。也正因此种期许让人驻足门外,虽仍持清规戒律但更显欲罢不能。诚然,心中不应有杂念,但此远不足以称道:无欲无求、四大皆空才可谓最高境界。积极面对,翘首等待,甚至坚持不懈。人们时常梦想一朝成名而不顾一切,甚至不择手段,到头来却一场欢喜一场空。似乎这不过是一道过场的助兴。此乃何等谬论!纵然,心存信念方能吸引众人。需期许等待,直面将来,需自信自爱,洒脱对白,无需置疑,潇洒挥袖径直行。此时,万事俱备,只待东风。不论风起云涌,只享受此刻等待。世间万物,皆欲望之映象,稍纵即逝。唯有期待乃真实存在。但若空留等待而沉溺其中,却未努力奋斗,自我救赎,只会泰山压顶,命悬一线。一旦遇险,则踏足凡尘,恍如悬崖勒马,却顷刻坠落万劫不复。 |