La paradoja de la góndola (del supermercado, no de Venecia), que no existe y acabo de acuñar, establece que la frustración generada por el tiempo perdido eligiendo un producto es directamente proporcional a la irrelevancia de esa decisión para nuestras vidas. Dicho de otro modo, es lo que pasa cuando uno se queda mirando bidones de lavandina sin saber cuál llevarse. Poco puede variar entre una fórmula de hipoclorito de sodio y otra cuando lo que interesa es su poder de desinfección, y sin embargo ahí nos quedamos, mirando y comparando bidones como si fueran chocolates suizos.
Pero siglos antes de la existencia del supermercado como lo conocemos vivió Jean Buridan, filósofo francés que defendía la existencia del libre albedrío y afirmaba que es posible tomar cualquier decisión utilizando la razón. En respuesta, algunos críticos de su postura imaginaron la situación de un asno frente a dos montones de heno que, ante la duda infinita de cuál es el más apetitoso, no puede decidir y muere de hambre.
Se trata, según algunos, de una paradoja, ya que pudiendo comer no lo hace porque no puede decidir qué montón es más conveniente (ambos montones le parecen iguales). Pero lejos de hacerme pensar sobre el rol de la razón en la toma de decisiones, a mí esta historia me despierta una pregunta sobre el asno. Y lo que me pregunto no es qué hace o no el asno, sino qué sabe. Y, más específicamente, si sabe que no sabe cuál es la mejor decisión posible.
| 我们住在一栋多层建筑中的一间小公寓里,这里为许多中产阶级家庭提供了住所。不过喜欢住这里的家猫的数量要比人类还要多。这些有收缩爪子的四足动物们在我们近处也无所畏惧,它们还能夸口谈谈它们那些住在乡下的大佬亲戚们——狮子、老虎、猞猁和豹猫。 我们大街上的这些猫对领地有自己严格的划分,一二楼的捕鼠者们都会待在自己的楼层里,除非是因饥饿而越界闯入厨房。露台专供年轻人使用,偶尔也会被昔日暹罗的贵族用来舔身和晒日光浴。一些公猫会找一个舒适的角落打呼噜,比如看门人的小屋,不过他们可能也会发现那里早已有一个在打瞌睡的小可怜了。上帝赐予了这些猫两个发音盒,一个用来打呼噜,另一个用来喵喵叫, 在特殊场合下,一些猫科女高音还会组成夜间管弦乐队让所有的居民在夜里保持清醒。 当这些灰猫弄乱了他们的东西时,一些像猫一样爱干净的居民们会被激怒。 鹰派居民强烈认为应该用九尾鞭把这些猫赶出去,但是鸽派居民们犹豫不决地等着看猫会往哪跳。 好吧!我们也不知道他们谁将会胜出。 |