Subscribe to Italian Track this forum

Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Assunto
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última publicação
Não há publicações novas desde a sua última visita  Tradurre gli hyperlink
Nicola Benocci
Aug 3, 2016
1
(808)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Problema con Wordfast classic su Mac
Briana2006
Aug 4, 2016
0
(663)
Briana2006
Aug 4, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Codice del Consumo e Civile
Daniela Colombo
Aug 1, 2016
0
(943)
Daniela Colombo
Aug 1, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Novità: Percorso di Traduzione Legale 2016-2017
Ema Stefanovska
Jul 25, 2016
0
(575)
Ema Stefanovska
Jul 25, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Quando inviate la notula ai clienti esteri?
Anna Marchesi
Jul 22, 2016
13
(2,908)
Anna Marchesi
Jul 25, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Glossario e Dizionario giuridico inglese e spagnolo
Anna Favaro
Jul 20, 2016
1
(1,105)
peixe
Jul 21, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Consigli su tariffe per traduzione da italiano
Salva96
Jul 12, 2016
4
(1,523)
Bruno Depascale
Jul 19, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Il mondo dell'interpretariato
Ginnylbound
Jul 19, 2016
0
(619)
Ginnylbound
Jul 19, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  messaggi via mail. come si risponde
Diego Sibilia
Jul 14, 2016
10
(2,810)
Angie Garbarino
Jul 19, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Dopo i call-center all'estero, è l'ora delle traduzioni..
Bruno Depascale
Jul 18, 2016
2
(1,247)
texjax DDS PhD
Jul 18, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  UNINT magistrale interpretazione
Cristina Farroni
Jul 15, 2016
2
(2,367)
Raffaele Tutino
Jul 18, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Mancato pagamento
Livia D'Amore
Jul 13, 2016
9
(2,870)
Livia D'Amore
Jul 18, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Formazione Professionale a Roma (16/17 luglio 2016) - Corso SDL Trados Studio 2015
Paolo Sebastiani
Jul 13, 2016
0
(752)
Paolo Sebastiani
Jul 13, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Dragon Naturally Speaking 13: pro e contro?
Alessia Simoni
Jul 11, 2016
3
(2,276)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Fattura elettronica per le PA: come e dove farla?
Olga Nuñez
Jun 29, 2016
7
(2,074)
Olga Nuñez
Jul 12, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  10 anni fa, com'era?
Tom in London
Jun 11, 2016
14
(3,714)
Tom in London
Jul 7, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  La Giornata del Traduttore 2016 (14 e 15 ottobre) - Early bird in chiusura
Sabrina Tursi
Jul 6, 2016
0
(807)
Sabrina Tursi
Jul 6, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Consigli per stesura tesi
smarti88
Jul 4, 2016
1
(903)
il barbaro
Jul 6, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Magistrale in traduzione: Iulm o Civica scuola?
Klodz_
Jun 22, 2016
3
(1,343)
Klodz_
Jun 30, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Fatturazione elettronica verso la PA come vi siete organizzati?
4
(1,569)
Olga Nuñez
Jun 29, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Settore giuridico
Carla Scanzani
Jun 28, 2016
2
(1,147)
Luca Vaccari
Jun 28, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  TRAD. ES>IT - Certificado de Registro de Vehículo
Maria Aufiero
Jun 27, 2016
0
(682)
Maria Aufiero
Jun 27, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  OMEGA T- non visualizza i file da caricare per la traduzione
Patrizia Galletti
Jun 15, 2016
4
(1,264)
Patrizia Galletti
Jun 20, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Corso SDL Trados Studio 2015 & SDL MultiTerm 2015 - Livello Base e Avanzato (Roma 16/17 luglio 2016)
Paolo Sebastiani
Jun 20, 2016
0
(595)
Paolo Sebastiani
Jun 20, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  OmegaT: visulizzare info come creation date, job-n?
Simona Romagnoli
Jun 13, 2016
9
(1,620)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Insegnare lingue su Skype dal punto di vista legale
Artem Kuznetsov
Apr 10, 2016
7
(3,295)
Giulia Bassi
Jun 17, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  tetraTeTra: Tecnologie per la Traduzione - 30/09/2016
Eros Zanchetta
Jun 17, 2016
0
(610)
Eros Zanchetta
Jun 17, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Ambasciata d'Italia in Tokyo: bando per traduzione e interpretariato
4
(1,415)
Serena Basili
Jun 17, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Voi avete ricevuto questo invito?
Tom in London
May 31, 2016
9
(2,446)
Angie Garbarino
Jun 16, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Dizionari ES-IT?
Chiara Gavasso
Jun 9, 2016
5
(2,948)
Cinzia Pasqualino
Jun 11, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Nuove regole europee per la traduzione giurata
Cinzia Pasqualino
Jun 11, 2016
0
(836)
Cinzia Pasqualino
Jun 11, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  REMINDER: Seminario Roma, 18/06/2016, La consecutiva con il registratore digitale
Francesca Gnani
Jun 9, 2016
1
(794)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Revisione: obbligatoria sì o no?
Chiara Balboni
May 25, 2016
3
(1,457)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Babelcube: serve avere l'ITIN number?
Angela Massaro
Sep 23, 2014
5
(3,749)
Chinese Doll
Jun 4, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  OmegaT: "escludere" paragrafi/segmenti in un testo
Simona Romagnoli
May 31, 2016
2
(902)
Simona Romagnoli
Jun 1, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Master online in traduzione audiovisiva
Elisa Morotti
Jul 14, 2015
4
(3,780)
Olga Nuñez
May 31, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Il dizionario De Mauro Paravia non è più on line?
13
(9,388)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Webinar MemoQ con Sabina Fata - 7 giugno 2016
Sara Morselli
May 26, 2016
0
(679)
Sara Morselli
May 26, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Seminario AITI Lazio "La consecutiva con il registratore digitale: tecniche ed esercizi"
Francesca Gnani
May 25, 2016
0
(677)
Francesca Gnani
May 25, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Tariffa di asseverazione    ( 1... 2)
Lassaad Dridi
May 28, 2006
26
(20,720)
Mariella Bonelli
May 25, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path
Tamara Fantinato
Sep 12, 2014
3
(3,179)
Bruno Ciola
May 24, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Primi passi nella traduzione
barbarav85
May 19, 2016
5
(1,949)
Gianluca Attoli
May 21, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Messaggio di Errore "salva destinazione come" SDL Studio 2015.
Ester Garau
May 18, 2016
2
(1,359)
Francesco Varotto
May 20, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Ritenuta d'acconto lavori redazionali (2016)
Silvia Carli
May 4, 2016
4
(1,500)
dropinka (X)
May 20, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Milano, 25 giugno - Workshop "Be Social" Social Media Strategy & Management (EARLY BIRD SUPER PROMO)
0
(769)
Não há publicações novas desde a sua última visita  Milano 12 giugno - Laboratorio 'La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali'
Sabrina Tursi
May 18, 2016
0
(705)
Sabrina Tursi
May 18, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Corso SDL Trados Studio 2015 (Livello Base) - Milano 21/05/2016
Paolo Sebastiani
May 18, 2016
0
(558)
Paolo Sebastiani
May 18, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Agenzie che non pagano
Ulla Lundquist
Mar 20, 2012
14
(4,243)
valerywine
May 17, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Tariffe revisione - sono io che ho preso un abbaglio?
Cecilia Di Vita
Sep 15, 2009
7
(7,023)
Federico Moncini
May 17, 2016
Não há publicações novas desde a sua última visita  Off-topic: Strana richiesta da un'agenzia di traduzione
4
(1,298)
Publicar novo assunto  Fora de Tópicos: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas publicações desde a sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 publicações) <br><img border= = Não há publicações novas desde a sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 publicações)
Lock folder = O assunto está encerrado (Não podem ser feitas novas publicações)


Fóruns de debate da indústria de tradução

Debate aberto sobre assuntos relacionados com tradução, interpretação e localização




O envio de e-mail sobre a evolução dos fóruns está disponível apenas para os utilizadores registados


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »