Páginas no assunto:   [1 2] >
Шрифт в Традосе
Autor da sequência: Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ucrânia
Local time: 11:14
Inglês para Russo
+ ...
Dec 5, 2014

В некоторых сегментах перевода текст вводится разреженным и увеличенным шрифтом. Как с этим бороться? Можно ли исправить шрифт в уже переведённых сегментах?

 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ucrânia
Local time: 11:14
Inglês para Russo
+ ...
Кроме того, Dec 5, 2014

по непонятным причинам меняется тип шрифта, и не только в некоторых сегментах, но и внутри одного сегмента.
И что самое интересное, это искалеченное форматирование переносится в файл перевода, в отличие от ТэгЭдитора.
Такой головняк.
Иногда на это тратится до 10-15
... See more
по непонятным причинам меняется тип шрифта, и не только в некоторых сегментах, но и внутри одного сегмента.
И что самое интересное, это искалеченное форматирование переносится в файл перевода, в отличие от ТэгЭдитора.
Такой головняк.
Иногда на это тратится до 10-15% рабочего времени.
Я знаю только один способ (далеко не самый удачный) — копировать текст (иногда даже через блокнот) и пробовать вставлять в разные места — авось где-то вставится с правильным форматированием.
Collapse


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ucrânia
Local time: 11:14
Inglês para Russo
+ ...
Еще важный нюанс: Dec 5, 2014

не забывать поминать разработчиков Студио незлым тихим словом.

Или Вы об обычном Традосе? Если об обычном, то там это не лечится в принципе. Сами разработчики объясняли, что это виноваты не они, а исходно некорректное форматирование документа в вордовском файле.
Только исправлять форматирование вручную в процессе или после того.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 14:14
Membro (2005)
Alemão para Russo
+ ...
Лучше... Dec 5, 2014

...включить параметр "копировать исходник в переводимый сегмент при отсутствии мэча" (Copy source on no match) и печатать перевод поверх исходного текста или удаляя его после перевода. Главное - начать печатать именно поверх текста, иногда хотя бы после первой буквы. Тогда шрифт будет всегда такой же. Так и переводить обычно удобнее, не надо коситься одним глазом в левый столбец с исходником, да и теги всегда на месте.

[Edited at 2014-12-05 09:16 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ucrânia
Local time: 11:14
Inglês para Russo
+ ...
Autor do assunto
Речь идёт о Dec 5, 2014

amatsyuk wrote:

Или Вы об обычном Традосе?


SDL Trados Studio 2009 Professional


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 14:14
Membro (2005)
Alemão para Russo
+ ...
Это... Dec 5, 2014

...без разницы, со старым были те же проблемы что в ТэгЭдиторе, что в Ворде.

 
Merab Dekano
Merab Dekano  Identity Verified
Espanha
Inglês para Espanhol
+ ...
Same thing in Studio 2014 freelance Dec 5, 2014

Oleg Delendyk wrote:

amatsyuk wrote:

Или Вы об обычном Традосе?


SDL Trados Studio 2009 Professional


I just had the same issue yesterday night. Most of the time it changes the size of the font, but not in the "segment environment" but in the target file (Word 2007). Some sentences are 12 and others are 14; no decernebale pattern. I double ckecked the source text and the formatting was fine.

A bug?


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ucrânia
Local time: 11:14
Inglês para Russo
+ ...
Пробовать "нащупать" Dec 5, 2014

в таргетном сегменте (после Copy source on no match или Copy source вручную) место, где текст печатается/вставляется с правильным форматированием.
Например, перед/после слова, перед/после тэга... Можно попробовать печатать/вставить в конце уже скопированного source (например, после точки), а потом source выделить и удалить, Ctrl+Shift+Up --> Del.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 14:14
Membro (2005)
Alemão para Russo
+ ...
.. Dec 5, 2014

Всегда после первой буквы начитать печатать, и все будет такое же. Короче, в любом месте среди текста, хоть перед точкой, было бы желание, и тогда шрифт будет таким же.

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polónia
Local time: 10:14
Membro (2002)
Inglês para Russo
+ ...

Moderador deste fórum
LOCALIZADOR DO WEBSITE
Откуда происходит файл? Dec 5, 2014

У меня такое наблюдается только в случае одного заказчика-тайваньца. Текст в файлах хоть и английский, но шрифт какой-то экзотический. Прекрасное средство в моем случае - перед тем как отправлять файл в Студио, выбрать все и заменить шрифт на "нормальный", например, Arial. Дальше уже никаких проблем.



[Edited at 2014-12-05 10:44 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ucrânia
Local time: 11:14
Inglês para Russo
+ ...
Autor do assunto
Текст английский Dec 5, 2014

Natalie wrote:

У меня такое наблюдается только в случае одного заказчика-тайваньца. Текст в файлах хоть и английский, но шрифт какой-то экзотический. Прекрасное средство в моем случае - перед тем как отправлять файл в Студио, выбрать все и заменить шрифт на "нормальный", например, Arial. Дальше уже никаких проблем.



[Edited at 2014-12-05 10:44 GMT]

Шрифт Times New Roman. Но переведён с японского.
Часть текста я уже перевёл.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polónia
Local time: 10:14
Membro (2002)
Inglês para Russo
+ ...

Moderador deste fórum
LOCALIZADOR DO WEBSITE
Воооот Dec 5, 2014

Oleg Delendyk wrote:
Но переведён с японского.


Это и есть причина. Что-то там японское осталось.

Oleg Delendyk wrote:
Часть текста я уже перевёл.


Это не страшно. Лично я бы исправила шрифт в исходном файле и снова запустила в Студио (как новый файл). То что уже переведено, переведется само, зато дальше проблем со шрифтом не будет.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ucrânia
Local time: 11:14
Inglês para Russo
+ ...
хи Dec 5, 2014

Если от заказчика получен сам источник, а не студио-пакет, то проще всего вообще перевести в воркбенче и не усложнять себе жизнь решением вопросов расовой нетерпимости

[Edited at 2014-12-05 12:11 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ucrânia
Local time: 11:14
Inglês para Russo
+ ...
Autor do assunto
Что исправлять? Dec 5, 2014

Natalie wrote:

Лично я бы исправила шрифт в исходном файле и снова запустила в Студио (как новый файл). То что уже переведено, переведется само, зато дальше проблем со шрифтом не будет.


Так в исходнике никаких аномалий не просматривается. Шрифт Times New Roman.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polónia
Local time: 10:14
Membro (2002)
Inglês para Russo
+ ...

Moderador deste fórum
LOCALIZADOR DO WEBSITE
Как хотите Dec 5, 2014

Oleg Delendyk wrote:
Так в исходнике никаких аномалий не просматривается. Шрифт Times New Roman.


Нет так нет, мучайтесь дальше...


 
Páginas no assunto:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Шрифт в Традосе


Translation news in Federação Russa





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »