Páginas no assunto: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] > | Низкие тарифы переводчиков - правда ли? Autor da sequência: Tzvi Arieli
| Larissa Ershova Ucrânia Local time: 03:32 Membro (2009) Alemão para Russo + ... Да, абсолютная правда. | Nov 19, 2013 |
Я сама неоднократно задавалась вопросом, почему такие низкие ставки (Россия, Украина)?Почему переводчики на это соглашаются, почему бюро переводов без зазрения совести подают объявления о поиске фрилансеров по цене 120-150 российских рублей за страницу? И почему в ответ на эт... See more Я сама неоднократно задавалась вопросом, почему такие низкие ставки (Россия, Украина)?Почему переводчики на это соглашаются, почему бюро переводов без зазрения совести подают объявления о поиске фрилансеров по цене 120-150 российских рублей за страницу? И почему в ответ на эти объявления приходят десятки резюме потенциальных исполнителей, да еще люди соглашаются предварительно выполнить несколько неоплачиваемых тестовых переводов?
Вот столько "почему", но ответов не так и много. Для себя я их сформулировала примерно таким образом:
1. БОльшая часть выпускников советского-раннего постсоветского периода обучались как филологи-преподаватели. Многие так и живут с мыслью, что они в общем-то не переводчики, а так, пытаются подработать (заработать, пережить временные трудности и т. п.).
2. Очень многие (но это, скорее, о моем поколении) элементарно не чувствуют в себе уверенности, чтобы предпринять решительные действия (обучиться работе с системами автоматизации перевода, зарегистрироваться как индивидуальные предприниматели, открыть валютный счет в банке, составить и разослать свое резюме европейским бюро переводов...).
3. Небольшая и весьма активная часть специалистов сумела не только создать собственные бюро переводов, но и убедить менее активное большинство, что их работа стоит грошИ, что уровень цен вот именно такой, какой они предлагают, и т. д.
4. На этой уже подготовленной почве не стесняются "подкармливаться" и бюро других стран. Лично мне приходили запросы из Германии с предложениями примерно по 0,03-0,04 евро за слово. В ответ на отказ с аргументацией, что по таким ценам я не работаю, присылали какие-то таблицы с анализом стоимости переводческих услуг в Украине и России. Я так и не поняла, зачем, ситуацию на российском и украинском рынке я знаю не хуже них. Но при этом ясно, что бюро целенаправленно собирает информацию и пытается найти именно дешевых исполнителей. Тем же отличаются и израильские бюро переводов.
Еще раз подчеркиваю: это мое понимание ситуации, ни в коей мере не претендующее на полноту и объективность. К тому же я верю, что нынешние молодые переводчики более решительны, более активны, больше уверенны в себе. Следовательно, они смогут переломить ситуацию. ▲ Collapse | | | Natalie Polónia Local time: 02:32 Membro (2002) Inglês para Russo + ... Moderador deste fórum LOCALIZADOR DO WEBSITE Это же элементарно | Nov 19, 2013 |
Larissa Ershova wrote:
... бюро целенаправленно собирает информацию и пытается найти именно дешевых исполнителей.
Точно по этой же причине крупные западные фирмы, к примеру, шьют джинсы в Бангладеш или собирают компьютеры в Малайзии - ищут дешевую рабочую силу в странах с более низким уровнем жизни. Это изнанка глобализации. | | | Tzvi Arieli Ucrânia Local time: 03:32 Inglês para Russo + ... Autor do assunto
спасибо, свежие мысли. Кстати, сейчас припоминаю, что мне немецкое агентство прислало тест с предложением поработать за 2.5 цента (не помню США или Евро)/слово. Я не откликнулся, потом они прислали мне письмо, что "Вы, к сожалению, нам не подходите"... See more спасибо, свежие мысли. Кстати, сейчас припоминаю, что мне немецкое агентство прислало тест с предложением поработать за 2.5 цента (не помню США или Евро)/слово. Я не откликнулся, потом они прислали мне письмо, что "Вы, к сожалению, нам не подходите". Таки да, ищут напрямую тоже. Я когда начал фрилансить посмотрел на ТранслейторсКафе средний минимум и его установил (6 центов). По паре исландский-русский/исландский-иврит установил 12 центов, ставить меньше смысла нет, все равно переводов мало, а переводчиков по этим парам еще меньше. ▲ Collapse | | | Andrej Local time: 06:32 Membro (2005) Alemão para Russo + ...
Tzvi Arieli wrote:
По паре исландский-русский/исландский-иврит установил 12 центов
В таких парах такие ставки? Работа в них очень редка, но она стоит гораздо, гораздо дороже. Эти деньги (12 евроцентов, т.е. 16 и больше долларовых центов) можно получить и в английской паре. А тут за такую эксклюзивную пару такая смешная цена. | |
|
|
Tzvi Arieli Ucrânia Local time: 03:32 Inglês para Russo + ... Autor do assunto
Larissa Ershova wrote:
Я сама неоднократно задавалась вопросом, почему такие низкие ставки (Россия, Украина)?Почему переводчики на это соглашаются, почему бюро переводов без зазрения совести подают объявления о поиске фрилансеров по цене 120-150 российских рублей за страницу? И почему в ответ на эти объявления приходят десятки резюме потенциальных исполнителей, да еще люди соглашаются предварительно выполнить несколько неоплачиваемых тестовых переводов?
Может быть потому, что даже если они будут работать по этим ценам, то их потенциальный заработок составит довольно приличные суммы по сравнению с зарплатой по стране? Не буду говорить за Россию, но если у переводчика в Украине будет постоянная загрузка по 2 тыс. слов в день, то даже по киевским меркам его зарплата будет очень и очень неплоха. | | | Tzvi Arieli Ucrânia Local time: 03:32 Inglês para Russo + ... Autor do assunto
Andrej wrote:
Tzvi Arieli wrote:
По паре исландский-русский/исландский-иврит установил 12 центов
В таких парах такие ставки? Работа в них очень редка, но она стоит гораздо, гораздо дороже. Эти деньги (12 евроцентов, т.е. 16 и больше долларовых центов) можно получить и в английской паре. А тут за такую эксклюзивную пару такая смешная цена.
Это интересно. Я смотрел цены московских бюро - по исл-рус были гораздо ниже. Честно говоря установил с мыслью, что по такой высокой цене никто ко мне не обратиться. Причем речь о 12 центах США. (больше с целью отвязаться от предложений переводить по 6) | | | Andrej Local time: 06:32 Membro (2005) Alemão para Russo + ...
Tzvi Arieli wrote:
Это интересно.
Интересно то, что считать демпингом. Вот для вас демпинг - это 2 или 3 цента. Для меня демпинг - это вы с 6 центами, так как я не беру работу ниже 8 евроцентов, а это около 11 долларовых центов, почти в два раза выше вашей цены. Я с моими запросами - демпинг для других коллег (и я их знаю), которые начинают работать от 10, 12 или 14 евроцентов. И так далее. Вывод простой, и я его уже приводил выше: каждый сам кузнец своего счастья. Путь в гору сложен, но возможен.
[Edited at 2013-11-19 18:45 GMT] | | | Tzvi Arieli Ucrânia Local time: 03:32 Inglês para Russo + ... Autor do assunto
Andrej wrote:
Tzvi Arieli wrote:
Это интересно.
Интересно то, что считать демпингом. Вот для вас демпинг - это 2 или 3 цента. Для меня демпинг - это вы с 6 центами, так как я не беру работу ниже 8 евроцентов, а это около 11 долларовых центов. Я с моими запросами - демпинг для других коллег (и я их знаю), которые начинают работать от 10 или 12 евроцентов. И так далее. Вывод простой, и я его уже приводил выше: каждый сам кузнец своего счастья.
1. Это для меня не демпинг, это расценки. Их право требовать столько ск-ко они считают нужным и никто не вправе указывать сколько им брать за СВОЮ работу.
2. С выводом абсолютно согласен. | |
|
|
Yelisey Moroz Ucrânia Local time: 03:32 Membro (2010) Inglês para Ucraniano + ...
Меня удивляют крайне низкие rates.
1. Это для меня не демпинг, это расценки. Их право требовать столько ск-ко они считают нужным и никто не вправе указывать сколько им брать за СВОЮ работу.
В дискуссиях и истина рождается, и ответы на вопросы сами собой приходят, не правда ли? | | | Tzvi Arieli Ucrânia Local time: 03:32 Inglês para Russo + ... Autor do assunto Не правда ли. | Nov 19, 2013 |
Yelisey Moroz wrote:
Меня удивляют крайне низкие rates.
1. Это для меня не демпинг, это расценки. Их право требовать столько ск-ко они считают нужным и никто не вправе указывать сколько им брать за СВОЮ работу.
В дискуссиях и истина рождается, и ответы на вопросы сами собой приходят, не правда ли?
"Меня удивляют" и "я возмущен" не синонимы. | | | Yelisey Moroz Ucrânia Local time: 03:32 Membro (2010) Inglês para Ucraniano + ... Я в замешательстве | Nov 19, 2013 |
Ну так чего же вас этот факт так удивляет, если вы сами и даете ему объяснение? И по центу наверняка переводят, правда маскируется это под так называемым "пост-редактированием". И дешевле, наверное, тоже можно найти. Если вас удивляет, что среди текстов, которые вы редактирует... See more Ну так чего же вас этот факт так удивляет, если вы сами и даете ему объяснение? И по центу наверняка переводят, правда маскируется это под так называемым "пост-редактированием". И дешевле, наверное, тоже можно найти. Если вас удивляет, что среди текстов, которые вы редактируете, попадаются хорошие, так их, как правильно было замечено, не обязательно за три цента переводили. А если за три, то причины этого тоже были выше описаны.
Почитав ветку, так и не понял, для чего вы задали вопрос про ставки. Сделал для себя вывод, что он риторический. ▲ Collapse | | | esperantisto Local time: 04:32 Membro (2006) Inglês para Russo + ... LOCALIZADOR DO WEBSITE А кто им подскажет? | Nov 20, 2013 |
Larissa Ershova wrote:
Я сама неоднократно задавалась вопросом, почему такие низкие ставки (Россия, Украина)?Почему переводчики на это соглашаются…?
Многие тут (и не только тут) задают этот вопрос, скатившийся в разряд риторических, а вот придёт сюда начинающий переводчик и задаст простой вопрос: «Так где хотя бы по 5 центов за слово срубить? Покажите!», что будет ему в ответ? Правильно, гробовое молчание, разбавленное рассуждениями о том, что каждый — кузнец своего счастья.
[Edited at 2013-11-20 09:11 GMT] | |
|
|
Andrej Local time: 06:32 Membro (2005) Alemão para Russo + ...
esperantisto wrote:
Правильно, гробовое молчание, разбавленное рассуждениями о том, что каждый — кузнец своего счастья.
Если это камень в мой огород, то мимо. Я научил и, надеюсь, еще многих научу зарабатывать. Но учить и рассказывать - это одно. Главное - что-то делать самому, а вот с этим проблема. У вас что, не было ситуаций, когда вы рассказываете, показываете, человек загорается, потом вы встречаете его через полгода, спрашиваете, как и что, а он отвечает, что нет, не стал ничего делать, уж очень много всего, да и некогда, а тебе просто повезло, в жилу попал? У меня было такое много раз. | | | esperantisto Local time: 04:32 Membro (2006) Inglês para Russo + ... LOCALIZADOR DO WEBSITE
Andrej wrote:
Если это камень в мой огород, то мимо.
Не в ваш, по крайней мере, не лично в ваш. Просто указанная мной ситуация была много раз и много где. Помнится, в Городе переводчиков одна коллега поплакалась, мол, не могу уже полгода работу найти хотя бы по 250 (русских) за страницу. В ответ доморощенные фрейдисты стали ей указывать, что её ник, мол, отражает её убогую внутреннюю сущность (или типа того), и никто ничего по делу не подсказал. | | | Andrej Local time: 06:32 Membro (2005) Alemão para Russo + ...
...придурков вокруг много, что же делать. Но и девушке надо было проявить характер и отправить таких советчиков по известному адресу. | | | Páginas no assunto: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Низкие тарифы переводчиков - правда ли? No recent translation news about Federação Russa. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |