Páginas no assunto: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Autor da sequência: Natalie
| Natalie Polónia Local time: 22:32 Membro (2002) Inglês para Russo + ... Moderador deste fórum Autor do assunto LOCALIZADOR DO WEBSITE О младших металлах и альпийском анализе | Sep 20, 2012 |
Из сертификата анализа:
Minor & Trace Metals
Младшие металлы и металлические микроэлементы
Product Regulatory Affairs Director
Директор по установлению нормативов продуктов
Sieve Analysis (Alpine)
Ситовой анализ (альпийский) | | | Zenit Sights | Sep 24, 2012 |
Sergei Leshchinsky wrote:
Зенит
Оттуда же:
SIGHTS
The PKM 1х25 collimating red-dot sight is intended for aimed shooting from small arms. It provides a large viewing sector due to the possibility of simultaneous aiming and viewing the target by two eyes.
[Оригинал:]
ПРИЦЕЛЫ ОПТИЧЕСКИЕ
Прицел коллиматорный ПКM 1x25 предназначен для ведения прицельной стрельбы из боевого и охотничьего стрелкового оружия...
***
А еще «Зенит» выпускает медицинские изделия: Cicle Minimicroscope. Прочитав, не знала, смеяться или плакать навзрыд. | | | Классика, или "Где отдыхали вожди КПСС..." | Sep 24, 2012 |
"Сайкл минимикроскоп" напомнил мне о тексте, с которого по иронии судьбы началась моя карьера фрилансера (= вольнопрактикующего переводчика).
В то время я работала журналистом в англ... See more "Сайкл минимикроскоп" напомнил мне о тексте, с которого по иронии судьбы началась моя карьера фрилансера (= вольнопрактикующего переводчика).
В то время я работала журналистом в англоязычном издании и всерьез подумывала о том, чтобы вплотную заняться переводом (тексты на перевод мне "подкидывали" еще в старших классах, процесс мне казался приятным, и перспектива посвятить себя этому виду деятельности нравилась мне гораздо больше, чем написание очерков из жизни народов постсоветских республик).
Именно тогда ко мне обратился один из наших рекламодателей с просьбой отредактировать перевод рекламных материалов на английский язык. Рекламодатель этот прославился в нашей конторе несколькими неделями ранее благодаря своим оформленным в духе советских плакатов рекламными проспектами со следующим содержанием:
Над портретами Брежнева и иже с ними висел массивный заголовок:
— Where did the Communist Party Leaders take their rest?
И, на обратной стороне:
— At *** Sanatorium.
Реклама была, по меньшей мере, ироничной, учитывая, что в США слово "sanatorium" долгое время использовалось в качестве эвфемизма для психиатрической лечебницы.
После долгих приступов смеха, секретарь нашей конторы сообщила рекламодателю об этом казусе, после чего он счел нужным пропустить остальной рекламный материал через редактора, в качестве которого он избрал меня.
Поступивший ко мне текст изобиловал, как принято в данных кругах, медицинской терминологией и описаниями заболеваний, лечение которых предлагал пресловутый санаторий.
Правка была, в целом, работой скучной, за некоторыми исключениями.
Так, "заболевания органов малого таза" были переведены как "diseases of the small basin" (визуальный образ возникший при этом не покидает меня и много лет спустя).
Но самой большой жемчужиной оказалась патология, с которой, как мне показалось, медицина встречается впервые. В списке различных гинекологическо-урологических болезней значилось следующее:
— Chronic prostitutes
Эту фразу я перечитала несколько раз, чтобы убедиться, что написано в тексте именно то, что мне показалось. После долгих раздумий я сдалась и запросила у клиента русский оригинал текста.
Столь экзотическое в английском переводе заболевание оказалось вполне банальным. Это был хронический простатит.
Полет фантазии — между оригиналом и переводом объяснялся просто: к тому моменту мне уже стало ясно, что «перевод» был осуществлен системой ПРОМТ выпуска 2000 года, а контроль качества перевода заключался в прогоне оного через проверку орфографии в MS Word. Благодаря ПРОМТу, хронический простатит стал chronic prostatitis, а Word добросовестно подчеркнул последнее слово и предложил вариант замены.
The rest, как говорят, is history. ▲ Collapse | | | Меню одесского ресторана "Чито-Гврито" | Sep 30, 2012 |
[Edited at 2012-09-30 14:43 GMT]
[Edited at 2012-09-30 14:49 GMT]
[Edited at 2012-09-30 14:54 GMT] | |
|
|
mk_lab Ucrânia Membro (2004) Inglês para Russo + ...
Из глоссария, полученного как строго обязательное руководство к действию от заказчика:
Nozzle = сопло
Nozzles = сопли | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: duplicate | Неудержимые 2 - русский многоголосый дубляж | Oct 11, 2012 |
Речь о продаже плутония. (примерно 0:45:00)
...
- Есть люди, готовые заплатить четыре миллиона за килограмм. Три дня. Не больше.
- Я понял.
- Ты умный. Представь, шесть фунтов плутония способны изменить баланс сил в мире. Но что мы будем делать с пять тонн?
[Редактировалось 2012-10-11 20:23 GMT] | | | Охота на разумных | Oct 12, 2012 |
Оригинала не видел, просто услышал фразу по телевизору и прокачал через гугл - она там тоже есть!
В остальном же вседорожный потенциал модели неплох. Для включения понижающего ряда придется остановиться. Любые разумные препятствия машина преодолевает достаточно легко. Для поездок на природу этого вполне достаточно. | |
|
|
Andrej Local time: 02:32 Membro (2005) Alemão para Russo + ... Датчики в стразах | Oct 18, 2012 |
Поделились перлом: "Отделка датчиков для применения вне автомобилей." (нем.: Applikation von Sensoren für nicht-automobile Anwendungen).
[Edited at 2012-10-18 09:01 GMT] | | | Учим русский язык... | Oct 21, 2012 |
| | | Natalie Polónia Local time: 22:32 Membro (2002) Inglês para Russo + ... Moderador deste fórum Autor do assunto LOCALIZADOR DO WEBSITE О бедном цыпленке замолвите слово... | Oct 25, 2012 |
Three hundred and twenty day-old male broiler chicks were assigned to 4 treatments with 6 replicate pens of 10 chicks each.
В течение трехсот двадцати дней старые самцы бройлеров-петушков подвергались 4 обработкам с 6 повторными гнездами по 10 петушков в каждом. | | | Natalie Polónia Local time: 22:32 Membro (2002) Inglês para Russo + ... Moderador deste fórum Autor do assunto LOCALIZADOR DO WEBSITE И еще о том же | Oct 26, 2012 |
Serum [xxx] concentration decreased linearly or quadratically, or both in a contaminated corn-dose-dependent manner.
Концентрация сывороточных [xxx] уменьшалась линейно или квадратично или и то и другое в загрязненном, зависимым от кукурузы-дозы способе.
_____________________
In the purposefully contaminated diets, dietary ХХХ content increased as the inclus... See more Serum [xxx] concentration decreased linearly or quadratically, or both in a contaminated corn-dose-dependent manner.
Концентрация сывороточных [xxx] уменьшалась линейно или квадратично или и то и другое в загрязненном, зависимым от кукурузы-дозы способе.
_____________________
In the purposefully contaminated diets, dietary ХХХ content increased as the inclusion of contaminated corn increased, resulting in higher than the ННН action level of NN µg/kg of feed.
В целенаправленно загрязненных рационах содержание ХХХ в рационе увеличилось, так как включение загрязненной кукурузы увеличилось, приводя к повышенному, чем уровень действия ННН NN µг/кг корма.
_____________________
Не думайте, что это взято с китайского сайта Али-баба. Нет, это "перевод" солидного объема, сданный солидному заказчику "солидным переводчиком".
[Edited at 2012-10-26 21:12 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
| Olga Dyakova Ucrânia Local time: 23:32 Espanhol para Russo + ... "Товары для корящих мам" | Nov 8, 2012 |
Чудо, а не очепятка | | | коротко и ясно | Nov 16, 2012 |
| | | Páginas no assunto: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 No recent translation news about Federação Russa. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |