Páginas no assunto:   < [1 2]
I'm not a cyborg
Autor da sequência: Maria Teresa Borges de Almeida
CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
Holanda
Membro (2006)
Blame it on the Boogie Dec 12, 2022

Philip Lees wrote:

The people who are to blame for these bad deals are not the businessmen who propose them - they are just doing their job - but the translators who answer "Yes" instead of "No."


These businessmen include companies like Kilgray that developed an algorithm to "calculate" internal coherence, so that other businessmen can exploit this to negotiate further price reductions.

And then there is this nonsense about price reductions for fuzzy matches lower than 95%. Completely unacceptable.


Stephanie Mitchel
Philip Lees
Adieu
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Bélgica
Local time: 19:44
Membro (2020)
Francês para Holandês
+ ...
It's shameless. Dec 12, 2022

Hans Lenting wrote:
And then there is this nonsense about price reductions for fuzzy matches lower than 95%. Completely unacceptable.


A while ago I was offered a post-editing job. My client applied a 75% discount (i.e. a discount of the alreay discounted post-editing rate) on the fuzzy matches compared to the fuzzy rates for conventional translation, which is utterly ridiculous because the treatment of fuzzy matches remains exactly the same between post-editing and conventional translation. It's really beyond shameless.

Ultimately the job was converted into a conventional translation (the text type didn't allow for profitable post-editing and my client accepted that), but I will most certainly remember the post-editing proposal for the future, because I will never accept those ridiculous conditions.

I must say that I'm happy to be a seasoned translator. I can't even imagine how insecure starting translators must feel with all those wolves who try to make you work for peanuts.


Vasaporn Chaiyakul
Laurent Di Raimondo
 
Páginas no assunto:   < [1 2]


Não foi designado um moderador especificamente para este fórum.
Para reportar violações de regras do sítio ou para obter ajuda, por favor contacte o staff do sítio »


I'm not a cyborg







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »