Poll: How many words can you translate per hour (using whatever methods work best for you)? Autor da sequência: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "How many words can you translate per hour (using whatever methods work best for you)?".
View the poll results »
| | | |
Even with subject matters that I’m very comfortable with, I might stumble on a term or expression that requires a lot of time-consuming research. In general, my pace is around 400 words per hour, but occasionally I have gone much higher than that. | | | | | I could translate around 400 words per hour! | Sep 10, 2025 |
I could translate around 400 words per hour, but there are some terms/phrases that I consult that consume most of my time.
[Editado a las 2025-09-10 23:29 GMT] | | | | | Around 1,000 words per hour | Sep 11, 2025 |
It depends on the level of difficulty, but since I became a freelance translator in 2015, after being an in-house translator for 8 years, I could get familiar with a wide range of industries, which allowed me to work faster and faster. If I feel comfortable with the text, I can translate a thousand words per hour, and sometimes a little more than that. But I also consider the fact that I use Trados Studio and its productivity resources. For example, if I'm using a termbase, then there are words ... See more It depends on the level of difficulty, but since I became a freelance translator in 2015, after being an in-house translator for 8 years, I could get familiar with a wide range of industries, which allowed me to work faster and faster. If I feel comfortable with the text, I can translate a thousand words per hour, and sometimes a little more than that. But I also consider the fact that I use Trados Studio and its productivity resources. For example, if I'm using a termbase, then there are words I don't need to fully type. I also do MT post-editing, which speeds up my work. ▲ Collapse | | |
|
|
|
| Also around a 1,000 words | Sep 11, 2025 |
It used to be around 750, but now I've "tamed" ChatGPT using the GAIT workflow designed by Steven Bammel (google it if needed), I've become considerably faster while preserving quality. | | | | Baran Keki Turquia Local time: 04:08 Membro Inglês para Turco | Less than 300 | Sep 11, 2025 |
As no jobs coming my way...
But in my heyday I'd translate about 600-700 words per hour.
Ironically, when working as an in-house in the mid 2010s, I was fired from the agency because I was producing less than 1000 words per hour as I'd spend more time on quality, research, Googling etc. If only we had AI back then, or not. | | | | Zea_Mays Itália Local time: 03:08 Inglês para Alemão + ... | With or without checking before delivery? | Sep 11, 2025 |
? | | | | neilmac Espanha Local time: 03:08 Espanhol para Inglês + ...
It depends on the text. Some are more complicated than others and take longer. For example, this afternoon I received the translation of just under 800 words for my main legacy (non-agency) client. I can do this kind of translation in less than an hour, because I know the company and its business very well.
However, other, more technical texts, even from the same client, could take quite twice as long, so it’s difficult to pick a general figure. | | |
|
|
|
| 300-400 words | Sep 11, 2025 |
It really depends on the complexity of the text, but on average I find that the best quality can be maintained at around 350 words per hour. | | | | IrinaN (X) Estados Unidos da América Local time: 20:08 Inglês para Russo + ...
I checked 3 polls I didn't vote for. After I hit See results I discover that I voted. | | | | Daniel Frisano Itália Local time: 03:08 Membro (2008) Inglês para Italiano + ... | Can get to 1000, maybe 1500 if it's *really* easy | Sep 17, 2025 |
I use a pre-coding method where I replace recurring technical terms and phrases with abbreviations, e.g., 'downstream hydraulic pump' becomes 'dp\', etc.
Once coded (which may take 1/2 hour to a couple of hours, depending on size and complexity), translation proper can be done at 2000 words/hour or more. I'm pretty sure I've done 4000 w/hr occasionally.
Then proofreading usually takes 3000 words/hour.
A 5000-word patent will take perhaps 1/2 hour for coding... See more I use a pre-coding method where I replace recurring technical terms and phrases with abbreviations, e.g., 'downstream hydraulic pump' becomes 'dp\', etc.
Once coded (which may take 1/2 hour to a couple of hours, depending on size and complexity), translation proper can be done at 2000 words/hour or more. I'm pretty sure I've done 4000 w/hr occasionally.
Then proofreading usually takes 3000 words/hour.
A 5000-word patent will take perhaps 1/2 hour for coding, 2 hr for translating and 1 1/2 hr for proofreading. That's ca. 1200 words per hour, all considered.
But that's limited to patents. For other stuff it's about 500-600 w/hr.
(Note: No MT or AI involved in any of this.)
[Edited at 2025-09-17 13:48 GMT] ▲ Collapse | | | | Baran Keki Turquia Local time: 04:08 Membro Inglês para Turco | Bully for you! | Sep 18, 2025 |
Daniel Frisano wrote:
I use a pre-coding method where I replace recurring technical terms and phrases with abbreviations, e.g., 'downstream hydraulic pump' becomes 'dp\', etc.
Once coded (which may take 1/2 hour to a couple of hours, depending on size and complexity), translation proper can be done at 2000 words/hour or more. I'm pretty sure I've done 4000 w/hr occasionally.
Then proofreading usually takes 3000 words/hour.
A 5000-word patent will take perhaps 1/2 hour for coding, 2 hr for translating and 1 1/2 hr for proofreading. That's ca. 1200 words per hour, all considered.
But that's limited to patents. For other stuff it's about 500-600 w/hr.
(Note: No MT or AI involved in any of this.)
[Edited at 2025-09-17 13:48 GMT]
The question is do you get that amount of work this day and age? | | |
|
|
|
Daniel Frisano Itália Local time: 03:08 Membro (2008) Inglês para Italiano + ...
The question is do you get that amount of work this day and age?
Currently my work is roughly 70% patents, maybe 15% technical manuals, and 15% other stuff (agreements, legal terms & conditions, websites).
While far from the crazy days of 2015-2016, when I was able to regularly log 150,000- to 200,000-word months (at the price of not having much of a life, admittedly), the patent sector knows no respite, based on my experience.
[Edited at 2025-09-19 12:16 GMT] | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How many words can you translate per hour (using whatever methods work best for you)? | TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| | Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |