Poll: How often do you encounter clients who seem to "disappear" after you do a translation test? Autor da sequência: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "How often do you encounter clients who seem to "disappear" after you do a translation test?".
View the poll results »
| | | | neilmac Espanha Local time: 12:51 Espanhol para Inglês + ...
Rarely, if ever. Most of the time I'm reluctant to do translation "tests". My clients come to me by word of mouth recommendation from satisfied customers. | | | |
These days I’m rarely asked for a test but on the other hand when I’m asked for a quote some potential clients tend to disappear as quickly as they came… | | | |
"How often do you encounter clients who seem to "disappear" after you do a translation test?"
Every time. So it's very rare, now, for me to accept an invitation to do a translation test. | | |
|
|
|
I don't mind doing paid translations tests.
Then the client may "disappear" for a year or three, request a translation out of the blue for some reason, establish a strong bond with significant no-nonsensical business, and then we live happily together making a lot of translations.
Philippe | | | | | Occasionally | Jul 27, 2021 |
I consider tests a marketing effort and I do them if the project/client/agency seems interesting and if they generally agree to my rates beforehand. But I don't have high expectations. Many agencies simply collect the results and bury them in their database. Some of them don't even bother to give me any result. But on the other hand, I have had cases where agencies came back after months or even years when they had a new project/client, apparently found me in their database and offered me the pr... See more I consider tests a marketing effort and I do them if the project/client/agency seems interesting and if they generally agree to my rates beforehand. But I don't have high expectations. Many agencies simply collect the results and bury them in their database. Some of them don't even bother to give me any result. But on the other hand, I have had cases where agencies came back after months or even years when they had a new project/client, apparently found me in their database and offered me the project.
Or, to quote Henry Ford: I know that half of the tests I do are a waste of time. But I don't know which half. ▲ Collapse | | | | Mario Freitas Brasil Local time: 07:51 Inglês para Português + ... | Occasionally | Jul 27, 2021 |
It's the most common thing in the world, and people keep thinking it's undue, and that the agency should reply to you, even if you were not approved.
Now think about it: the agency submits a test to 100 translators; then, they choose one or two to work with them. OF COURSE they are not going to reply the other 98 emails and explain the others were not selected. Be practical! | | | | Thayenga Alemanha Local time: 12:51 Membro (2009) Inglês para Alemão + ...
Fortunately only once and, of course, without having paid for the rendered service. But if they needed that money so desperately, then Karma might let them get away with it. | | |
|
|
|
| Just very rarely, but... | Jul 28, 2021 |
In the early days of my translation activities I was warned about a scam:
Obviously, there are "clients" who split up a text which they want to get translated into several parts, contact a handful of translators, and offer each of them one of these parts as a "test translation", of course at a rather low rate (because "it's only a test translation...").
That way they get their text translated for a very low price. But honestly - and fortunately - as yet I've never come across any of ... See more In the early days of my translation activities I was warned about a scam:
Obviously, there are "clients" who split up a text which they want to get translated into several parts, contact a handful of translators, and offer each of them one of these parts as a "test translation", of course at a rather low rate (because "it's only a test translation...").
That way they get their text translated for a very low price. But honestly - and fortunately - as yet I've never come across any of these scammers. ▲ Collapse | | | | | That myth again | Jul 28, 2021 |
Christina Pauly wrote:
In the early days of my translation activities I was warned about a scam:
Obviously, there are "clients" who split up a text which they want to get translated into several parts, contact a handful of translators, and offer each of them one of these parts as a "test translation", of course at a rather low rate (because "it's only a test translation...").
That way they get their text translated for a very low price. But honestly - and fortunately - as yet I've never come across any of these scammers.
This sort of scam is just a myth. If you really think about that, what kind of effort it would be to distribute a translation as small scraps of tests to a number of translators, collecting the results and combining them, and then think about what a horrible result you would get, a result that would get you fired by every serious client, you can see yourself that this "business model" does not work. It is just a myth spread by translators unwilling to do unpaid test translations. | | | | Robert Rietvelt Local time: 12:51 Membro (2006) Espanhol para Holandês + ... | Agree, but.... | Jul 28, 2021 |
Kay-Viktor Stegemann wrote:
Christina Pauly wrote:
In the early days of my translation activities I was warned about a scam:
Obviously, there are "clients" who split up a text which they want to get translated into several parts, contact a handful of translators, and offer each of them one of these parts as a "test translation", of course at a rather low rate (because "it's only a test translation...").
That way they get their text translated for a very low price. But honestly - and fortunately - as yet I've never come across any of these scammers.
This sort of scam is just a myth. If you really think about that, what kind of effort it would be to distribute a translation as small scraps of tests to a number of translators, collecting the results and combining them, and then think about what a horrible result you would get, a result that would get you fired by every serious client, you can see yourself that this "business model" does not work. It is just a myth spread by translators unwilling to do unpaid test translations.
.... there are agencies that send you a "test" of, lets say, 500-750 words, complete with a tight deadline, and sell it afterwards to their client. So you are doing a free translation. Not a myth!
[Edited at 2021-07-28 13:00 GMT] | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How often do you encounter clients who seem to "disappear" after you do a translation test? | TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| | PerfectIt | Check translations faster for consistency, quality and style guide compliance
PerfectIt helps professional translators deliver error-free documents in Microsoft Word and PowerPoint. It helps improve consistency, ensure quality, and enforce style guides. ProZ members receive a 30% discount off individual purchases of PerfectIt.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |