This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
No preference whatsoever, the moment I start working depends on a lot of factors: quality of my sleep the night before, job deadline, complexity of the document, familiarity with the subject matter. I do work occasionally late at night (11 or 12 pm) when a translation is flowing well and then I'll get up early in the morning to revise. With age I find that sometimes my brain gets fogged, even when I'm willing to put the time in. One thing is certain: no all-nighters at all!
Josephine Cassar
P.L.F. Persi (X)
Becca Resnik
Muriel Vasconcellos (X)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Barbara Cochran, MFA Estados Unidos da América Local time: 04:08 Espanhol para Inglês + ...
Early Morning Through Mid-afternoon
May 30, 2021
Nothing on in the morning but garbage programs on regular and cable TV networks., since they are really infomercials in disguise. And then, like most people who work, my energy level sometimes goes down mid-afternoon, at which time I always seem to need a strong cup of coffee. I sometimes get a second wind around 6 PM, though.
[Edited at 2021-05-30 11:13 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Espanha Local time: 10:08 Membro Inglês para Francês + ...
Other
May 30, 2021
When I invoice it
P.L.F. Persi (X)
Baran Keki
Maria Teresa Borges de Almeida
The Shredder
Togobickij Vera
Muriel Vasconcellos (X)
IrinaN (X)
More Agreers
María Domínguez Camba
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London Reino Unido Local time: 09:08 Italiano para Inglês
Weekends
May 30, 2021
ProZ.com Staff wrote:
This forum topic is for the discussion of the poll question "What is your favourite moment for working on a translation task?".
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Abraham Abukar Estados Unidos da América Local time: 04:08 Membro (2005) Inglês para Somali + ...
Anytime...
May 30, 2021
Whenever I am in my dedicated noise-free room.
P.L.F. Persi (X)
Maria Teresa Borges de Almeida
Josephine Cassar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philip Lees Grécia Local time: 11:08 Grego para Inglês
Gap in the timeline
May 31, 2021
Mid morning to early afternoon. Once I've had my breakfast, dealt with all my email correspondence, done any necessary routine computer maintenance, and so on.
This part of the day appears not to exist in the daily programme of the poll setter.
Tony Keily
María Domínguez Camba
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos (X) Estados Unidos da América Local time: 01:08 Espanhol para Inglês + ...
Morning and evenings
Jun 1, 2021
If I get up early and have slept well, I work well in the mornings. Afternoons are OK until about 5:00 p.m., when I tend to crash. I get a new wind later in the evening.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tony Keily Local time: 10:08 Italiano para Inglês + ...
Morning to early afternoon
Jun 1, 2021
My work day runs 8.00 to 15:00/16:00 and on weekends a reduced version of the same. Heartily agree with Tom's comment on the weekend respite from mails.
Tom in London
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Edit Translations Faster With Affordable AI You Can Trust
Draftsmith is an affordable AI editing tool for busy translators. It works directly in Microsoft Word, supporting the way you work
ProZ members receive a 20% discount on a single user subscription of Draftsmith.