Off topic: Nebėra vertimo užsakymų? Autor da sequência: Egidijus Slepetys
|
Sveiki,
Žinau, kad nereikia skubėti panikuoti, bet per savo 4 metų karjerą pirmą kartą išgyvenu tokią vertimo "biznio" duobę. Tiek Lietuvos biurai, tiek užsienis tyli.
Būčiau labai dėkingas, jeigu pasidalintumėte savo mintimis. Ar iš tikrųjų tai yra visuotinė problema, ar tik mano bloga strategija, nesėkmės?
Vilties neprarandu, bet versti jau norisi fiziologiškai
... See more Sveiki,
Žinau, kad nereikia skubėti panikuoti, bet per savo 4 metų karjerą pirmą kartą išgyvenu tokią vertimo "biznio" duobę. Tiek Lietuvos biurai, tiek užsienis tyli.
Būčiau labai dėkingas, jeigu pasidalintumėte savo mintimis. Ar iš tikrųjų tai yra visuotinė problema, ar tik mano bloga strategija, nesėkmės?
Vilties neprarandu, bet versti jau norisi fiziologiškai
Iš anksto visiems dėkoju,
Egidijus
[Subject edited by staff or moderator 2009-10-27 10:31 GMT] ▲ Collapse | | | darbų iš dalies sumažėjo | Oct 27, 2009 |
Sveikas,
Galiu tik patvirtinti, kad darbų sumažėjo, agentūros prašo mažinti kainas ir pan., tačiau bent jau anglų-lietuvių k. srityje duobės dar nėra arba ji negili. Jei kokią savaitę, kitą nėra darbų, manau, tai dar ne baisu - galima intensyviai užsiimti įvairia marketingo veikla, naujų galimybių paieška. Bet jei ilgiau jų nėra, tada... tada tektu versti kiniečiams ir indams Linkiu, kad neprir... See more Sveikas,
Galiu tik patvirtinti, kad darbų sumažėjo, agentūros prašo mažinti kainas ir pan., tačiau bent jau anglų-lietuvių k. srityje duobės dar nėra arba ji negili. Jei kokią savaitę, kitą nėra darbų, manau, tai dar ne baisu - galima intensyviai užsiimti įvairia marketingo veikla, naujų galimybių paieška. Bet jei ilgiau jų nėra, tada... tada tektu versti kiniečiams ir indams Linkiu, kad neprireiktų tuo užsiimti.
Sėkmės
Mindaugas ▲ Collapse | | | Dėkoju už atsiliepimą! | Oct 28, 2009 |
Ačiū, Mindaugai, už draugišką pasidalinimą.
Aš taip ir maniau, kad labiau pažeidžiama vokiečių-lietuvių vertimų rinka. Na bet persikvalifikuoti į anglų-lietuvių dar neketinu, liksiu ištikimas vokiečių kalbai.
Pritariu tam, kad galima šiek tiek palaukti, užsiimti marketingu. Tą aš panašiais atvejais darydavau ir dabar darau. Be to, atostogos irgi ne pro šalį - dar prisidirbsim per... See more Ačiū, Mindaugai, už draugišką pasidalinimą.
Aš taip ir maniau, kad labiau pažeidžiama vokiečių-lietuvių vertimų rinka. Na bet persikvalifikuoti į anglų-lietuvių dar neketinu, liksiu ištikimas vokiečių kalbai.
Pritariu tam, kad galima šiek tiek palaukti, užsiimti marketingu. Tą aš panašiais atvejais darydavau ir dabar darau. Be to, atostogos irgi ne pro šalį - dar prisidirbsim per gyvenimą.
Taip pat per šias prastovas galima susitvarkyti savo techninę bazę. Pagaliau pasidariau savo terminų duomenų bazės "maintenance", tvarkausi kompiuteryje esančią informaciją.
Ir štai po ilgo laiko gavau kad ir nedidelį, bet užsakymą!
Visiems vertėjams linkiu sėkmės, užsakymų ir gero darbo! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Nebėra vertimo užsakymų? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |