https://ept.proz.com/forum/subtitling/93665-subtitle_workshop_spell_check_problems.html

Subtitle Workshop: spell check problems
Autor da sequência: Bianca Fogarasi
Bianca Fogarasi
Bianca Fogarasi  Identity Verified

Francês para Romeno
+ ...
Jan 9, 2008

Dear all,

I have a problem with the spell check function in Subtitle Workshop which I cannot seem to solve.

I translate from English into Romanian. Every time I want to spell check my translation in Romanian, the dictionnary is, by default, set on English and even if I change it to the Romanian dictionnary, it jumps back to the English dictionnary every time. So, obviously, it detects almost every word in Romanian as having an error and proposes solutions from the Engl
... See more
Dear all,

I have a problem with the spell check function in Subtitle Workshop which I cannot seem to solve.

I translate from English into Romanian. Every time I want to spell check my translation in Romanian, the dictionnary is, by default, set on English and even if I change it to the Romanian dictionnary, it jumps back to the English dictionnary every time. So, obviously, it detects almost every word in Romanian as having an error and proposes solutions from the English dictionnary.

I simply don't know what to do. Unfortunately I'm not really a pro of this soft, I haven't used it but for a couple of months. All help and suggestions will be much appreciated. It's a function that I would really want to use, it would make things much more easier...

Thank you in advance!
Collapse


 
simona dachille
simona dachille  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 09:24
Italiano para Inglês
use word Jan 9, 2008

I would save a word copy or a rtf copy, do the spell check in that and make the corrections with subtitle workshop.

 
Bianca Fogarasi
Bianca Fogarasi  Identity Verified

Francês para Romeno
+ ...
Autor do assunto
not a bad idea, Simona! Jan 10, 2008

Thank you, Simona!

It takes a little bit of time but, at least, this works... I still hope somebody will give me the solution to my problem.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Subtitle Workshop: spell check problems


Translation news





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »