memoQ tecrübesi
Autor da sequência: Haluk Erkan
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Turquia
Local time: 07:24
Alemão para Turco
+ ...
Nov 30, 2009

memoQ kullanan arkadaşların tecrübeleri nelerdir, memoQ'dan memnunlar mı?

 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turquia
Local time: 07:24
Inglês para Turco
+ ...
Çok iyi Nov 30, 2009

Son iki ya da üç yıldır takip ediyorum, özellikle 3.5 versiyonundan itibaren çok gelişme kaydetti. Ben DVX kullanmaya devam ediyorum ama yılbaşından sonra çıkacak MemoQ 4 versiyonu beni tatmin ederse ona geçebilirim.

 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turquia
Local time: 07:24
Inglês para Turco
+ ...
MemoQ kullananların sayısı çok az Dec 11, 2009

İngilizce, Fransızca, Almanca, Rusça > Türkçe dil çiftlerinde 15 kadar arkadaşımız bu programı kullandığını belirtmiş. İlginç ama bu sayı TransSuite 2000 kullanıcılarından bile az MemoQ ile Trados ve Transit dosyalarını bile çevirebildiğinizi söylesem ilginizi çeker mi?

 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Turquia
Local time: 07:24
Alemão para Turco
+ ...
Autor do assunto
CAT-tools Dec 16, 2009

merhaba selçuk bey,

memoQ ile ilgili görüşleriniz için çok teşekkür ederim, yoğun bir iş temposunun ardından rahatsızlandım ve size yanıt veremedimz.

memoQ hakkında alman çevirmen arkadalar oldukça olumlu yorumlar yapmış, bu nedenle ilgimi çekti. belki sizin bir fikriniz vardır, önyüzü için almanca veya türkçe seçeneği olan bir CAT-tool var mı? siz neden DVX i seçmiştiniz?

aslında aklıma takılan bir diğer soru, neden CAT-
... See more
merhaba selçuk bey,

memoQ ile ilgili görüşleriniz için çok teşekkür ederim, yoğun bir iş temposunun ardından rahatsızlandım ve size yanıt veremedimz.

memoQ hakkında alman çevirmen arkadalar oldukça olumlu yorumlar yapmış, bu nedenle ilgimi çekti. belki sizin bir fikriniz vardır, önyüzü için almanca veya türkçe seçeneği olan bir CAT-tool var mı? siz neden DVX i seçmiştiniz?

aslında aklıma takılan bir diğer soru, neden CAT-tool firmaları çevirilerde nerdeyse hemen hemen tüm dilleri kapsayan bir araç sunarken, çevirmenlerin bu çeviri aracını kendi anadillerinde kullanımı sağlayacak bir önyüz sunmuyorlar? daha mantıklı olmaz mıydı? bununla birlikte çevirmenlere de iş çıkmış olurdu

iyi günler dilerim
haluk erkan
Collapse


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turquia
Local time: 07:24
Inglês para Turco
+ ...
MemoQ ... Dec 18, 2009

Haluk Bey öncelikle geçmiş olsun.

CAT programlarının yerelleştirilmesi çevirmenlere iş sağlar mı pek emin değilim. Swordfish programının Türkçe arayüzü var, yardım dosyalarının çevirisi yapıldı mı bilmiyorum. Ama bunun çevirisini yapan arkadaşımızın bu iş için para aldığını sanmıyorum.

Bu iş biraz arz-talep meselesi. Olayın kanuni boyutu da var tabii. Bazı ülkelerde bir programın satılabilmesi için yerelleştirme yapılması ge
... See more
Haluk Bey öncelikle geçmiş olsun.

CAT programlarının yerelleştirilmesi çevirmenlere iş sağlar mı pek emin değilim. Swordfish programının Türkçe arayüzü var, yardım dosyalarının çevirisi yapıldı mı bilmiyorum. Ama bunun çevirisini yapan arkadaşımızın bu iş için para aldığını sanmıyorum.

Bu iş biraz arz-talep meselesi. Olayın kanuni boyutu da var tabii. Bazı ülkelerde bir programın satılabilmesi için yerelleştirme yapılması gerekiyor. Ama programı yabancı bir ülkeden, internet üzerinden satın aldığınızda bu zorunluluk söz konusu değil. Türkiye'deki düzenlemeleri bilmiyorum. Örneğin Trados'un İstanbul'da yetkili satıcısı var. Bizde de böyle bir yasal zorunluluk varsa tüm Trados ürünlerinin Türkçe çevirisinin yapılmış olması gerekir.

Bazı arkadaşlarımız CAT programı seçiminde müşterilerin tercihinin önemli olduğunu söyler, buna katılmıyorum. DVX ile MemoQ programlarını kullanarak (Across dışındaki) tüm CAT programlarının dosyalarını çevirebilirsiniz. Yani müşteri size Trados TagEditor (ttx) dosyaları gönderiyor diye Trados veya TXML dosyaları gönderiyor diye WordFast Pro almak zorunda değilsiniz. Kullandığınız programı iyi bildiğiniz takdirde ücretsiz OmegaT ile bile bunları yapmanız mümkün. Sunucu üzerinden çevrimiçi olarak yapılan işler farklı tabii.

MemoQ'nun fiyatı DVX'e göre daha uygun, önümüzdeki yıl her ikisinin de yeni versiyonları çıkacak ama şu anda MemoQ Pro versiyonu DVX professional versiyonu kadar gelişmiş değil. DVX'in tek eksiği xliff desteğiydi, o da bu hafta içinde hazır olacak. Bir haftadır yeni çıkacak sürümün (build) beta test grubunda çalışıyorum. SDL Trados Studio 2009'un SDLXLIFF dosyalarını bile DVX ile çevirmeniz mümkün olacak.

-------------------
MemoQ'nun yeni çıkacak versiyonu ile ilgili bir webinar vardı dün. Yeni versiyonda çevirmenler açısından çok fazla yenilik göremedim. Yeni özellik yoktu derken yanlış anlaşılmasın, tercüme bürolarına yönelik, proje yönetimi ile ilgili inanılmaz özellikler eklemişler. Proje yönetimi özellikleri sayesinde çok sayıda yabancı büronun kısa süre içinde MemoQ'ya geçeceğini düşünüyorum.




[Edited at 2009-12-23 11:48 GMT]
Collapse


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Turquia
Local time: 07:24
Alemão para Turco
+ ...
Autor do assunto
teşekkür Dec 23, 2009

Selçuk Bey, verdiğiniz değerli bilgiler için teşşekür ederim.
Haluk Erkan


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turquia
Local time: 07:24
Inglês para Turco
+ ...
Across dosyaları ve DVX Mar 13, 2010

Selcuk Akyuz wrote:

Bazı arkadaşlarımız CAT programı seçiminde müşterilerin tercihinin önemli olduğunu söyler, buna katılmıyorum. DVX ile MemoQ programlarını kullanarak (Across dışındaki) tüm CAT programlarının dosyalarını çevirebilirsiniz.


DVX'e haksızlık etmişim. Bugün tekrar denedim ve DVX'in Across dosyalarını da başarılı şekilde çevirdiğini gördüm.


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Turquia
Local time: 07:24
Alemão para Turco
+ ...
Autor do assunto
bilgi Mar 13, 2010

selçuk bey, verdiğiniz bilgi için teşekkür ederim. haluk erkan

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

memoQ tecrübesi


Translation news in Turquia





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »