Stor begynnelsebokstav för definierade begrepp i avtal/kontrakt
Autor da sequência: Catherine Skala
Catherine Skala
Catherine Skala  Identity Verified
Bélgica
Local time: 12:14
Sueco para Inglês
+ ...
Feb 16, 2018

Använder ni stor begynnelsebokstav för ”definierade begrepp”i avtal/kontrakt i översättning från engelska till svenska? Speciellt när det står ”enligt definitionen i...” i samband med dessa begrepp? Jag vet att det tagits upp innan, men saker och ting förändras

 
Anna Herbst
Anna Herbst  Identity Verified
Austrália
Local time: 22:14
Inglês para Sueco
+ ...

Moderador deste fórum
LOCALIZADOR DO WEBSITE
Definitivt inte Feb 17, 2018

Stor begynnelsebokstav används mycket sparsamt i svenskan jämfört med det engelska bruket.
För utförlig och aktuell information om alla slags skrivregler rekommenderar jag Myndigheternas s
... See more
Stor begynnelsebokstav används mycket sparsamt i svenskan jämfört med det engelska bruket.
För utförlig och aktuell information om alla slags skrivregler rekommenderar jag Myndigheternas skrivregler som du kan hämta gratis här: http://www.sprakochfolkminnen.se/download/18.41318b851483519095290e/1411629869129/Mynd-skrivreg2014-1.pdf

Hälsningar,
Anna
Collapse


 
Catherine Skala
Catherine Skala  Identity Verified
Bélgica
Local time: 12:14
Sueco para Inglês
+ ...
Autor do assunto
Tack Anna! Feb 17, 2018

Trots att stor begynnelsebokstav används mycket sparsamt i svenskan så är det väldigt vanligt enligt vad jag kan se i en mängd myndighetsskrifter, vilket är anledningen till att jag frågar. Det förekommer och rekommenderas i avtal/kontrakt/upphandlingar osv. osv.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Anna Herbst[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Stor begynnelsebokstav för definierade begrepp i avtal/kontrakt


Translation news in Suécia





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »