This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kom nyss tillbaka från ett (gratis) infomöte hos Skatteverket. En del intressant information för mig som nu sätter upp min frilansverksamhet här i Sverige efter en evighet i England. Rekommenderas.
Innan mötet hade jag fått för mig att momsavgiften för översättningstjänst i Sverige var den 'vanliga' 25% varianten.
Det verkar som jag haft fel - på tjänster som är upphovsrättsliga, dvs. om man säljer en upphovsrätt (vilket översättare gör) är skattes... See more
Kom nyss tillbaka från ett (gratis) infomöte hos Skatteverket. En del intressant information för mig som nu sätter upp min frilansverksamhet här i Sverige efter en evighet i England. Rekommenderas.
Innan mötet hade jag fått för mig att momsavgiften för översättningstjänst i Sverige var den 'vanliga' 25% varianten.
Det verkar som jag haft fel - på tjänster som är upphovsrättsliga, dvs. om man säljer en upphovsrätt (vilket översättare gör) är skattesatsen endast 6%.
Stämmer detta (frågar jag er som har längre erfarenhet som frilansare i Sverige)?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eva Linderoth Suécia Local time: 19:56 Inglês para Sueco + ...
Olika moms
Mar 17, 2005
Som jag fattade informationen en gång i tiden så gäller 25 % moms om man gör översättningar av icke upphovsrättsliga texter mm, medan moms för litterära verk o d skulle vara 6 %. Bra fråga. Jag vill gärna veta säkert hur det är. Skattemyndigheterna här i mitt område svarar i och för sig gärna på frågor.
Om man översätter för ett företag utanför Sverige men inom EU ska det företaget betala momsen och översättaren inte ta ut någon moms.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hej!
I princip:
När man översätter skönlitteratur för bokförlag är momssatsen 6 % och när man översätter åt översättningsföretag 25 %.
Hälsningar
Cecilia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Det var vad jag trodde så jag frågade om det var någon skillnad på skönlitterär/icke-skönlitterär översättning. Jag fick inte något rakt svar, men fick intrycket att det inte var någon skillnad. Skatteverkets personal är väl inte så insatta i alla områden.
Om det skulle vara en skillnad så finns det en del 'gråa' områden. Jag översätter t ex åt ett förlag som även har viss översättningsverksamhet. Och gränsen mellan faktaböcker o... See more
Hej Cecilia.
Det var vad jag trodde så jag frågade om det var någon skillnad på skönlitterär/icke-skönlitterär översättning. Jag fick inte något rakt svar, men fick intrycket att det inte var någon skillnad. Skatteverkets personal är väl inte så insatta i alla områden.
Om det skulle vara en skillnad så finns det en del 'gråa' områden. Jag översätter t ex åt ett förlag som även har viss översättningsverksamhet. Och gränsen mellan faktaböcker och skönlitteratur kan ibland vara svår att dra.
Tror jag får fortsätta min undersökning (antingen det eller återvända till 'det enkla livet' i UK).
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.